Принять на себя главный удар

Другие переводы этой проповеди: Стоя в проломе - VGR
Выстоять в проломе - Донецк
Дата: 63-0623M * | Длительность: 2 часа 1 минута | Перевод: Вильнюс
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Благодарю вас, Брат Невилл. Постоим сейчас ещё одну минуту, когда мы склонили свои головы. Склоним свои головы и, если есть особая просьба, то покажите это, подняв свои руки. Держите в своём сердце то, что вам нужно. И просите Небесного Отца, чтобы Он даровал это.
E-1 Thank you, Brother Neville. Let us remain standing just a moment now, as we bow for prayer. Let’s bow our heads. And if there’s any special request, would you just let it be known by your hands uplifted. Now hold in your heart those things that you need, and ask the Heavenly Father that He’ll grant it.
E-2 Наш Небесный Отец, мы подходим сейчас к Тебе во Имя Господа Иисуса. Мы подходим, веруя, что то, что мы желаем, станет известным в молитве. И если мы будем верить, что мы получим то, чего мы просим, то это будет даровано. Это Обетование настолько истинно. Все эти годы мы видели Его испытанным, и мы знаем, что Это верно. Вначале мы хотим поблагодарить Тебя за то, что сохранил наши жизни и позволил снова всем нам вернуться сюда. Собраться здесь в собрании Господнем.
E-2 Our Heavenly Father, we are coming to Thee now in the Name of the Lord Jesus. We are coming, believing that the things that we desire is to be made known in prayer. And if we would believe that we receive what we ask for, it would be granted. Now that promise is so true. All these years, we’ve seen It tested, and we know that It’s true. We want to thank You, first, for sparing our lives and permitting us to be back here again, together, assembled here in the congregation of the Lord.
E-3 Мы благодарим Тебя за церковь и за пастора, и за великую Истину, в которой она (церковь) построена здесь и для которой стоит. Мы благодарим Тебя за каждого человека, который находится в Божественном Присутствии. И мы просим, чтобы Ты сегодня был милостивым к нам и даровал нам понимание, в котором мы нуждаемся, чтобы мы могли быть более полезными для Тебя слугами. Желание нашего сердца — это служить Тебе с благоговением и с верным сердцем, чтобы Ты мог получить от нашей жизни самое наилучшее. Пусть каждый день наше хождение будет таким, чтобы Тебе было бы угодно то, что мы сделали на этот день.
E-3 We thank Thee for the church and for the pastor, and for the great Truth in which it’s built here and stands for. We thank Thee for every person that’s in Divine Presence. And we ask that You’ll be merciful to us, today, and grant unto us the understanding that we have need of, that we might be a more efficient servant for Thee. It’s our heart’s desire to serve Thee with reverence and with a true heart, and that You might get the very best out of our lives. Every day, may our walks be so that You’ll be well pleased with the things that we did for that day.
E-4 Итак, мы молим сегодня за всех больных и нуждающихся, которые находятся здесь в Божественном Присутствии и в присутствии Твоих святилищ везде, по всему миру. Чтобы великий Иегова пришёл в Своей силе и исцелил всех больных и страдающих. Да будет прославлено Твоё великое Имя. Благослови сегодня каждую сердечную тайну, молитву за те просьбы. Мы сейчас молим, чтобы Ты заглянул в каждое сердце и увидел, за чем они обратились, когда они подняли свою руку, и дал им по их желанию. И благослови нас, когда мы оставим сегодня утром это здание и пойдем домой; пусть мы будем способны сказать, как те, которые пришли из Эммауса: "Не горели ли в нас наши сердца, когда Он говорил нам по дороге?" Мы просим это во Имя Иисуса. Аминь. (Садитесь, пожалуйста.)
E-4 Now we pray for all the sick and the needy, today, that’s in the Divine Presence here, and in the presence of Your sanctuaries everywhere around the world, that the great Jehovah will come in His power and heal all the sick and afflicted. Get glory unto Thy great Name! Bless every secret in the heart, this morning, of those requests for prayer. We pray, now, as You look down into every heart and see what they had reference to as they raised their hand, and give to them their desire. And bless us as we further worship You. And when we leave the building this morning and we go to our homes, may we be able to say like those who came from Emmaus, “Did not our hearts burn within us as He spoke to us along the way?” We ask it in Jesus’ Name. Amen.
You can be seated.
E-5 Мне бы хотелось сказать, что хорошо сегодня утром быть снова здесь в собрании людей в Присутствии Господнем. Меня не было здесь несколько месяцев. А в прошлое воскресенье я намеревался прийти, но я думаю, что это не была воля Господа. Почему-то здешняя долина для меня очень вредна. Как только я приезжаю в эту долину...У меня аллергия на этот воздух, который здесь. И я весь покрываюсь крапивницей, и мне кажется, что крапивница доходит прямо до желудка. И я был очень болен, я...дрожал, трясся, и знобило, и я просто не мог прийти. Хотя я поднялся и попытался заставить себя сделать это. И я...Я знаю, что я...Эта долина очень вредная и...Я здоров, и я не думаю жить в ней.
E-5 I would like to say that it’s good, this morning, to be here again in the congregation of the people, in the Presence of the Lord. And it’s been a few months since I was back. And last Sunday I intended to come down, but I—I suppose it wasn’t the will of the Lord. Somehow, the valley here is very unhealthy for me. Soon as I come into the valley, I’m allergic to this air that’s in here, and I break out in hives all over. And I think the hives went right straight into the stomach, and I was so sick, I…shivering, and shaking, and chills. And I just couldn’t come down, although I got up and tried to force myself to do so. And I—I know that I—I’ve…The valley is very unhealthy, and it’s unhealthy and—and I’m not suppose to live in it.
E-6 Итак, мы хотим сообщить, что мы проводили великое время в служениях Господу в разных частях страны, куда Господь призвал нас служить. Так вот, я не ожидал говорить сегодня утром на что-то определённое, но Брат Невилл очень захотел, чтобы я что-то сказал, будучи здесь с этими людьми. И я...Как мы все знаем, Брат Невилл всегда в этом любезен. И мы любим Брата Невилла. И я...Нет дня, в который я не думал бы о нём (о нём, его жене, семье и о его детях) и не молился бы за них. Бог даёт ему силу прощать, идти вперёд. Как мы знаем, наше время убегает. Мы настолько близко к завтрашнему дню, к Вечернему Свету сего дня.
E-6 Now we want to report, we have had a great time in the services of the Lord, out across the different parts of the country where the Lord has called us to minister. And now I wasn’t expecting to speak this morning on any certain thing, yet Brother Neville so wanted me to—to say something of being here with the people. So I…He is always gracious in that way, as we all know Brother Neville. And we love Brother Neville. Now, there isn’t a day that I don’t think about he and his wife and family, and his children, pray for them. God give him strength to go on, carry on! As we know, our time is running out. We’re just so close un-…of tomorrow, that the evening Lights of today. And I…
E-7 И я...Наша семья находится на Западе. Всё у нас идет хорошо. Я поправился на пять с половиной килограмм, но с тех пор, как я вернулся, я сбросил из них четыре с половиной килограмма. А Билли Пол поправился на восемь килограмм. И Ревекка, и Сарра, и Иосиф — все поправились. Конечно, моя жена не поправилась. И-и...Вы знаете, я бы не посмел сказать здесь этого, потому что после некоторого времени я должен поехать домой. Понимаете? И я...Но мы проводили чудесное, чудесное время, и мы очень благодарны.
E-7 Our family is out in the West. We all got along fine. And I gained twelve pounds, and lost ten of it since I been back. And Billy Paul gained eighteen pounds. And Rebekah and Sarah and Joseph, all gained. Of course, my wife didn’t gain. So—so I’d be daresn’t to say that up here, you know, ’cause I have to go home after a while. So I…But we had a—a wonderful, wonderful time, and so grateful. We…
E-8 Мы...Я подумал, что как-то плохо возвращаться назад, но есть одна великая вещь...Мы пропускаем две главные вещи, ничто другое не может занять их места. Первое — это наши друзья здесь и церковь. Неважно, куда мы едем, мы находим друзей. И мы благодарны за наших друзей. Но есть нечто у тех друзей, которые держатся вместе с вами несмотря на все препятствия; таких друзей нельзя заменить. Неважно, каким может быть другой друг, такого друга нельзя заменить. Вы просто прижались к ним, вы — одно. И когда проходят дни, мы вместе ожидаем пришествия Господня. И как-то трудно подумать, что вы можете...Вас нельзя разделить.
E-8 Kind of bad, I thought, to come back, but there is one great thing, two things mainly that we missed, that there is no other place can take its place. One thing, our friends here, and the church. No matter where we go, we find friends, and we’re grateful for our friends. But there is something about those friends who has stuck with you through the thick and thin, that there is no way to substitute them friends. No matter what any other friend could be, there is no way to substitute a friend like that. You’re just squeezed into them, you’re one. And we, together, looking for the Coming of the Lord, as the days go on. And it’s kind of hard to try to think that you could…You cannot be separated.
E-9 Я припоминаю одно Писание, которое, я думаю, написал Павел; он сказал к Коринфянам, что "Ни настоящее, ни будущее, ни силы, ни нагота, ни голод, ни опасность, или какая другая тварь, ни жизнь, ни смерть не могут отделить нас от любви Божией, которая в Иисусе Христе". Что даже сама смерть никогда не разделит нас, потому что мы соединились вместе в сердце и в этом великом общении вокруг Слова Божьего. И даже сама смерть не разделит нас. Мы будем соединены в великой Вечности на все времена и века.
E-9 It comes to my mind of a Scripture that I believe Paul wrote, and said in the Corinthians, that, “There is nothing present, nothing future, and no powers, neither nakedness, starvation, peril, or any creature present, neither life, nor death, can separate us from the love of God that’s in Jesus Christ.” How that even death itself will never separate us, because we have been joined together in heart, in this great fellowship around the Word of God. And even death itself will not separate us. We’ll be united in the great Eternals, for all times and ages.
E-10 И дети каждое утро...Мы, конечно, ходим в церковь, но куда бы мы не пошли, нет...Это не просто маленькая Скиния на углу. Но в этом кое-что есть. Я не слышал этот маленький старый колокол, и я...Который звенит утром на крыше. И я думаю, что он в это время не звенит, потому что они ещё не поставили колокольню для колокола.
E-10 And then the children…Of a morning, we would go to church, of course. But everywhere you go, there is not a…It isn’t the little tabernacle on the corner. And there is something about it, I—I miss hearing that little old bell and I…dinging up there on top, of a morning. And I think it isn’t ringing at the time, because they haven’t put the steeple on just yet, for the bell.
E-11 И здесь вместе на Восьмой улице и на улице Пенн, тридцать пять лет тому назад здесь стояли на коленях в старом болоте, чтобы построить мою первую церковь...Как Господь Иисус имел со мной в этом дело. И сегодня она стоит здесь как место поклонения. Были кирпичи и известковый раствор...она стоит как святилище. Но в глубине моего сердца я помню, что это святилище выстоит. И это...
E-11 And then to gather here at Eighth and Penn Street, where some thirty-five years ago, kneeling here in an old swamp, to build my first church, and how the Lord Jesus dealt with me on that. And today it stands as a little shrine here. And the brick and mortar, it stands as a shrine. But down in the inside of my heart, it’s a shrine that’ll last as long as I have memory. It’s a…
E-12 И что делает церковью...Это не здание. Это люди, которые собираются в нем, чтобы поклоняться Богу. Мы благодарны за всё это.
E-12 And what makes a church is not the building, it’s the people who gather beneath it to worship God. We’re grateful for these things.
E-13 И я подумал, что, может быть, когда наше время почти вышло, и у нас не осталось много времени, я как бы проинформирую вас о том, что произошло. И, пока я здесь, я собираюсь сделать несколько записей. Потому что я всем вам обещал, понимаете, что каждое новое послание (записанное послание) будет прежде принесено с этой платформы. Именно здесь делались все записи, а не где-то там. Брат Джим и другие ходят и продают в собрании плёнки и т. д.. Но...Это всегда то, что выходит вначале отсюда. Понимаете? Проверьте это везде, и вы увидите это. Это моё обещание вам, и так будет продолжаться, пока Господь Бог не изменит это.
E-13 And now I thought, maybe being that our time was up, almost, and—and we don’t have much time left, I would just kind of brief you on some things that’s happened. And then I’m going to make some tapes while I’m here, because I promised you all, see, that any new message, tape message, would first be from this platform. Here is where all the tapes are made, not out there. Now, Brother Jim and them goes along and sells tapes in the meeting, and so forth, but there it’s always on something that’s come forth from here first. See? You check anywhere back, you’ll find it. That’s my promise to you, and it will continue that way until the Lord God changes it.
E-14 И я думаю, что покупатели наших плёнок, которые по всему миру...Послание, которое выходит отсюда, огибает весь земной шар. Понимаете? В джунгли и везде, оно идет через магнитофонные записи. И к язычникам и т.д., оно переводится на многие, многие разные языки. Поэтому, пока я здесь, я хочу, если воля Господа, сделать новые записи. И, может быть, если пастор сегодня вечером не будет иметь чего-то горящего в сердце, то мне бы хотелось сегодня вечером, может быть, сделать одну запись.
E-14 And I think now that our tape customers, which around the world, a Message that goes forth from here, It circles the globe. See? Out into the jungles and everywhere, It goes by tape recordings. And to the heathens and so forth, by many, many different languages It’s interpreted in. So I want, while I’m here, the Lord willing, to make some new tapes. And maybe, if the pastor hasn’t got something burned into his heart tonight, well, I’d like to maybe make a tape tonight.
E-15 А завтра я собираюсь в Арканзас и...Или вернее, во вторник, во вторник утром, чтобы помочь в затруднении там, на небольшом съезде с Международным Братством Христиан. Я думаю...Или, может быть, я неправильно это произнёс. Это что-то насчёт Национального Братства Христиан. Я действительно не знаю. Извините. Это ужасно, не так ли? (Спасибо, сэр.) Объединённое Братство Христиан. И я должен проводить до...с воскресения и дальше. Но я задержался сегодня в скинии, чтобы побыть здесь. И потом-потом я поеду в пятницу...(Это...сэр?) Собрания заканчиваются там в пятницу. И я постараюсь вернуться в субботу вечером, чтобы быть здесь в воскресенье утром. Если воля Господа, я сделаю другую запись. И, может быть, когда-нибудь потом, я хочу до нашего отъезда сделать ещё несколько записей.
E-15 And then I’m going to Arkansas tomorrow, and, or Tuesday, rather, Tuesday morning, to help out in a little convention there with the International Brotherhood of Christians. I think…Or maybe I mispronounced that. It’s something about National Brotherhood of Christians. I really don’t know. I’m sorry. That’s awful, isn’t it? [A brother says, “Associated Brotherhood of Christians.”—Ed.] Thank you, sir. Associated Brotherhood of Christians. And I was supposed to have through, from Sunday now, on through. But I held today for the tabernacle, to be down here. And then—then I’ll get out on Friday…Is that the, sir, is…Friday is when the—the meetings close down there. And I’ll try to get back Saturday night, to be here Sunday morning, the Lord willing. I’ll make another tape. And maybe sometimes, along now, I want to make a few tapes before we go.
E-16 И потом я очень стремлюсь на съезд в Батон-Руж, Луизиана. А потом-потом вернусь. И потом я должен любым способом поехать в Анкоридж. Понимаете? И на те собрания Христианских Бизнесменов Полного Евангелия из Фэрбэнкса и Анкориджа. А потом вернусь. И если воля Господа, на последней неделе июля буду в Чикаго.
E-16 And then I’m really pressing for Baton Rouge, Louisiana, to that convention. And then—and then come back. And then I’m supposed to go, by all means, to Anchorage. See? And—and from Fairbanks and Anchorage, for the Christian Full Gospel Business Men, on those chapters. And then back. And if the Lord willing, up to Chicago at the last week in July.
E-17 И я полагаю, что примерно в то время я должен буду поспешить с детьми снова в Аризону, чтобы быть...чтобы повести их там в школу. Потому что, Чарли, я должен быть здесь пятнадцатого августа. Поэтому, если воля Господа, я хочу вернуться к тому времени в Кентукки. Все смеются, может быть, некоторые незнакомцы не знают, что это означает. И я надеюсь, что на платформе это не покажется плохим, но тогда начинается сезон на белок. И если я...Я рассчитываю на это, понимаете. Итак...Возьму там отпуск на пару недель.
E-17 And I suppose then, about that time, I’ll have to hurry the children off to Arizona again to be in…to get them in school out there. Because, Charlie, I have to be here about the fifteenth of August. So I—I want to be back by that time, the Lord willing, down in Kentucky. Everybody laughing, maybe some of the newcomers wouldn’t know what that meant. And just kind of hope it don’t sound bad from the platform, but that’s when squirrel season comes in. So, Mama Cox, I’m depending on that, you see, so for a couple weeks down there for my vacation.
E-18 Итак, я думаю...У меня здесь есть несколько маленьких записок, которые написал мне Билли. И в одной из них сказано: "Папа, Брат Невилл хочет узнать, сможешь ли ты посвятить двух детей". Конечно...Это будет прекрасно. Да, мы проводим...служение посвящения, которое...Мы можем также сделать это и сейчас. И я думаю, что потом мы займём следующие сорок пять минут, или что-то вроде этого, на изложение некоторых вещей, которые произошли.
E-18 Now I believe the…I got something here that Billy wrote me, some little notes. And one of them said, “Daddy, Brother Neville wants to know if you could dedicate two children.” Certainly, just be fine. And, yes, we have a—the dedicational service that the…We might as well have that now. And then I think we’ll kind of take the next forty-five minutes, or something, on briefing on some of the things that’s taken place.
E-19 Так вот, многие люди и церкви, когда я...Это открытая скиния. Это никогда не было деноминацией, и да дарует Бог, чтобы её никогда и не было. Потому что мы хотим, чтобы на этом месте мы имели не закон, а любовь, не вероучение, а Христа, не учебник, но Библию. И мы не имеем членства, мы имеем общение друг с другом, со всеми людьми, всеми деноминациями. Всем добро пожаловать, и мы имеем — и мы имеем общение вокруг Слова Божьего, где все могут чувствовать себя такими желанными, как это только может быть. А наш принцип — это просто любить Господа Иисуса. И-и мы здесь не группа учёных. Мы только стараемся объяснить людям, чтобы просто читали Библию и не добавляли к Ней никакого истолкования кроме того, что Она говорит. Просто...
E-19 Now, many of the people and churches, being that when I…This is a open tabernacle. It’s never been a denomination, and God grant that it won’t, never. Because, we want this a place where we have no—no law but love, no creed but Christ, no textbook but the Bible. And then, we do not have membership, we have fellowship one with another, for all people, all denominations. Everybody is welcome and we have—and we have fellowship around the Word of God, where everybody can feel welcome as they can be. And principle, we just love the Lord Jesus. And—and we’re not a—a scholarly group here. We’re just plain people that try to just read the Bible and put no interpretation to It outside of what It just says. Just…
E-20 Я верю, что когда-то Бог будет судить мир через Библию. Если они...Он будет судить мир. А если нет образца, по которому надо судить, то как люди узнают, что делать? Понимаете? Бог будет...Вы не можете приколоть к Богу несправедливость. Но Бог должен взять что-то за Свой образец, по которому Он будет судить людей. Поэтому, если Он будет судить их по Римской католической церкви, тогда, конечно же, греческая церковь (ортодоксальные католики) и многие из тех, и весь остальной мир — погибли. Если Он будет судить их по греческой ортодоксальной католической церкви, а не по римской церкви, тогда другие...Тогда римская церковь и все остальные — погибли. Если Он будет судить их по лютеранской церкви, тогда с пресвитерианами покончено. Если Он будет судить их по пресвитерианам, то с лютеранами и баптистами покончено. Понимаете? Поэтому, если Он будет их судить по пятидесятникам, тогда все, кроме пятидесятников, пропали.
E-20 I believe that God will judge the world someday by the Bible. Now if they are…He is going to judge the world. And if there isn’t a standard to judge by, how will the people know what to do? See? It would be God…You could not pin unjustice to—to God. And God has got to have something for His standard, that He judges the people by. Therefore if He judges it by the Roman Catholic church, then the Greek church, the Orthodox Catholic, and many of those, are certainly lost, and all the rest of the world. If He judges it by the Greek Orthodox Catholic church, and not by the Roman church, then the other…Then the Roman church and all the rest is lost. If He judges it by the Lutheran church, then the Presbyterians is gone. If He judged it by the Presbyterians, the Lutherans and Baptists is gone. See? So if He judges it by the Pentecostals, then all besides Pentecostals is gone.
E-21 Но, по моему мнению, Он не будет судить их по какой-то церкви, потому что есть очень много разногласий и очень много неразберихи. Но Он будет судить их...Библия говорит: "Он будет судить мир через Иисуса Христа". Это по Писанию. Теперь...И Библия говорит, что "Вначале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. И Слово стало плотью и обитало среди нас...Тот же вчера, сегодня и во веки". Итак, Он есть Слово. А вот это есть Христос в виде букв. И в книге Апокалипсиса для католиков, в Откровении для протестантов...В 22 главе, когда эта Книга закончилась, Сам Иисус сказал: "Если кто-то отнимет одно Слово от этой Книги или добавит одно слово к Ней, то же...Его участие будет отнято из Книги Жизни". И я...Мы верим этому потому, что...Говорим в точности...Ничто...Он может делать то, что Он здесь не написал, мы это знаем. Но пока мы просто остаёмся с тем, что Он написал, это будет прекрасно.
E-21 But He’ll not judge it by any church, to my opinion, because there is too much differences and too much confusion. But He’ll judge it, the Bible says, “He’ll judge the world by Jesus Christ.” Now, that’s Scriptural. Now…And the Bible said, that, “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us.” “The same yesterday, today, and forever.” So, He is the Word, and This is Christ in letter form. And in the Book of Apocalypse to the Catholic, Revelation to the Protestant, in the 22nd chapter when this Book was finished, Jesus said, Himself, “If any man will take one Word from this Book, or add one word to It; the same, his part, will be taken from the Book of Life.” So I…The reason we believe this, and stay just exactly. Nothing…He can do things that He hasn’t written here, we know that. But as long as we just stay with what He has wrote, that’ll be fine.
E-22 Итак, в посвящении детей, многие люди, методисты окропляют их. И я думаю, что они принимают первое причастие в католической церкви или в лютеранской, примерно, в двенадцать лет, а когда они рождаются, проводят как бы служение крещения. И я думаю, что младенцы окропляются. И я думаю, что много лет назад назаряне отделились от методистов из-за крещения младенцев. Я думаю, что это верно, Брат Браун. Я-я думаю, что это то, что разделяет методистскую церковь и назарян, потому что назаряне не приняли крещения младенцев. Но для нас здесь, в Скинии, если мы будем оставаться с тем, что говорит Библия...Нет в Библии места, где бы они кого-то окропляли, они не трогали младенца, даже и взрослого. Но они...Библия говорит, единственное место в нашей Библии о детях: "Они приносили младенцев к Иисусу. И Он...Чтобы Он мог возложить на них Свои руки и благословить их". И Он сказал: "Пустите маленьких детей приходить ко Мне и не препятствуйте им, ибо таковых есть Царствие Небесное".
E-22 And now in dedication of children, many of the people, the Methodists sprinkle them. And—and I think they have their first communion in the Catholic church, or Lutheran, along about twelve years old, and kind of a—a baptismal service when they’re born. I—I think the babies are sprinkled. And—and I think that split the Nazarene from the Methodist, many years ago, in infant baptism. I think that’s right, Brother Brown. I—I—I believe that that was what split the Methodist church and the Nazarene, ’cause the Nazarene didn’t accept infant baptism. But to us, here at the tabernacle, if we are going to stay with what the Bible said, there is no place in the Bible where they ever did sprinkle anybody, let alone a baby, not even an adult. But they…The Bible says, the only place of our Bible for the children, “They brought infants to Jesus, and He…that He might put His hands upon them and bless them.” And He said, “Suffer little children to come to Me, and forbid them not, for such is the Kingdom of Heaven.”
E-23 Поэтому, мы знаем, что мы с пастором или с любым другим пастором, имеем жалкие руки, чтобы заменить руки Господа Иисуса. А если Он был бы сегодня утром здесь, то эти родители принесли бы ребенка ко Христу. Но так как мы здесь представляем Его, чтобы представить Его, они приносят детей к нам. И мы посвящаем их Господу, возлагая на них свои руки в память о Его великом Слове и Его деле. Вот таким образом мы посвящаем маленьких.
E-23 Now, therefore, we know that we are poor hands, the pastor and I, or any other pastor, to take the hands of the Lord Jesus. And if He was here this morning, these parent would bring that baby to Christ. But being that we are here in representation of Him, that we represent Him, they bring the children to us. And we dedicate them to the Lord, by laying our hands upon them, in commemorations of His great Word and His act. So that’s how we dedicate the little ones.
E-24 Я подумал, что, может быть, здесь находится мать с ребёнком, который ещё никогда не был посвящен Господу, что, может, она захочет прийти с этими матерями или отцами, которые будут посвящать детей. Мы просто приведем их сюда и представим их Богу, и помолимся над ними, и скажем Господу, что мы возлагаем на них руки, замещая Его. И это так близко к Писанию, как только я это нахожу. Итак, вы можете вынуть свой учебник и найти то, что сказала какая-то группа человек, но я хочу говорить то, что говорит Слово. Понимаете? И я думаю, что я действительно ясно сказал, что это такое.
E-24 I thought maybe some mother might be here with her baby that’s never been dedicated to the Lord, that she might want to come along with these mothers or fathers who will be dedicating their children. We just bring them up here and present them to God, and pray over them, and tell the Lord that we lay our hands upon them, and—and a substitute way for His. And that’s as close to the Scripture as I’ve ever found yet. Now, you might get your textbook out and find something that some group of man said, but I mean what the Word said, you see. Now I think I’ve made it real, real clear what it is.
E-25 Итак, если пианист (Брат, ты пианист?) поднимись, пожалуйста, сюда. Разве это не ужасно, что в своей собственной церкви спрашиваю: "Кто пианист?" (Чуть ли не должен был постучаться в дверь.) Хорошо. Они споют эту маленькую песню или сыграют её:
Приведи, приведи
Этих маленьких к Иисусу.
E-25 Now if the pianist (Are you the pianist, brother?) will come up here. Isn’t that awful, in my own church, ask, “Who is the pianist?” I almost have to knock at the door. All right. They sing this little song, or play it.
Bring them in, bring them in,
Bring the little ones to Jesus.
E-26 И когда собрание это поёт, давайте встанем на наши ноги. И пусть матери и отцы, приносящие своих маленьких, сейчас придут и встанут. Хорошо:
Приведи, приведи
Этих маленьких к Иисусу.
[Посвящение детей-Изд.]
E-26 And while the congregation sings this, let’s stand to our feet. And let the mothers and fathers that’s bringing their little ones, come now and stand. All right.
Bring them in, bring them in,
Bring the little ones to Jesus.
Now, pastor…Now we have a little—little fellow here is a sleeping. And sometimes they “amen” a little loud, so we understand that, they’re babies. What is your name, sir? William Henry Vincent. And your little girl? Christina Maria Vincent. What a lovely little fellow laying on the—the shoulder of her father. May I have her? Christina, I can’t substitute for your father here, see. Let us…Will you lay your hands upon the baby.
Let us bow our heads.
Our Heavenly Father, we are approaching Thy Throne, that today, up beyond, our faith lifts us beyond the moon, stars, beyond the solar system, into the Presence of the Almighty. We bring this lovely little child. We know not what we hold in our arms, Lord. It might be a great servant to You, in the days to come. We trust that it’s so. But the father of the child has brought the little one to us, that we might lay our hands upon it. That, we have confessed to be Your servants to act in Your place until You return, then You take over all things. Until then, Lord, we’re to serve You with trueness and sincerity.
And with our hands laid upon this little girl, we bless her in the Name of the Lord Jesus Christ. Trust that You will give her a long life, if Jesus tarries, and may she become a great servant to You. Bless the home that she’ll be raised in. May she be brought up in the admonition of God, and serve Him all the days of her life. Bless her parents, and may they live to see this child an honorable vessel unto the Lord, because of their act today, in the Jesus Christ’s Name. Amen.
God bless you.
God bless you, sir. Her name is…[A sister speaks to Brother Branham—Ed.] This is Sister Tabet, Teresa. I just don’t know whether we’re going to be able to hold Teresa, or not. I don’t think so. She knows a little more.
Well, let us bow our heads.
Our Heavenly Father, as we lay our hands upon the sister of this little one just dedicated to You, the parents wants this little one dedicated, also. May the grace of the Lord Jesus Christ rest upon this child, and give her a long life, a blessed life of service to You, in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless you now, bless you all. You’re mighty fortunate parents, this morning, to have those two lovely little fellows.
His name? [The father says, “Joe William Cartwright.”—Ed.] Joe William Cartwright. He’s taking his siesta this morning, I think. All right. Now, if you—you all …Well, you can hold him if you—if you rather, ma’am. That’s good. Joseph, come up here. All right. And you can hold him if you wish to.
Our Heavenly Father, we bring to You, this little Joseph William Cartwright. The father stands, this morning, to give back to You that which You’ve given to him, in a life of service. God, bless the little one, and may he live a long life, healthy, strong, and become a great servant to You. Bless his father and mother, the home he’ll be raised at. May Christ be that unseen Guest at all times. And we give this little boy to You, for a life of service, in Jesus Christ’s Name. Amen.
Bless you, Brother Steve Cartwright.
Little girl? [The sister says, “Yes, sir.”—Ed.] Ma’am? [“Pam Lewski.”] Sylvia Shippy.
Our Heavenly Father, we’re laying our hands upon this little girl, as the loved one brings her here this morning, standing at the altar. May the blessings that would come upon her, if the Lord Jesus laid His Own nail-scarred hands upon this child, may them blessings rest upon the little one. Bless her now, and may she live a long, happy life, and be a servant to You. And bless her home, her parents, her loved ones. In the Name of Jesus Christ we do this act, according to the Bible. Amen.
Blessing you…?…Bless you…?…
She’s going to be a singer. What’s the name? [The brother says, “Roy Allen Myer.”—Ed.] Roy Allen Myer. I said, he is going to be a singer.
It reminds me. I hope this doesn’t sound bad, at the church, but one day I was talking to an Indian. Had a little baby standing there, and I said then, “He’s a nice fellow. And he’s a nice fellow.”
And the chief watched me, a few minutes. Then he looked down, said, “But, him, a her.”
I guess, that’s about the way it is yet.
What’s the boy’s…[The brother says, “Roy Allen.”—Ed.] Roy Allen. Allen is your last name? [“Myer.”] Myer. [“Roy Allen Myer.”] Roy Allen Myer. He’s a beautiful little thing.
Our Heavenly Father, as we lay our hands upon this little child, and in the Bible they said they brought little infants to You, and You laid Your hands upon them and blessed them. And that’s the act that we perform in commemoration of Your great act on earth. Bless this child, his parents. May the home be a constant place of prayer, peace. And may the little girl live a long, happy life and be Your servant all those days. And may this family never be wheel-broken. In Glory, may every member be assembled around the great Throne of God, at that Day, and go to live forever. Until then, Lord, may Your Eternal blessings rest upon the child, who we bless in Jesus’ Name. Amen!…?…
This little…That’s her little sister, Rebekah.
Heavenly Father, we lay our hands upon little Rebekah and bless her, also, in the Name of the Lord Jesus, just as though she was going to the water, to the pool. And I trust, Lord, that the day will come when she becomes of age, accountability, that she will make her stand, and walk right down to the pool there, and be baptized for the remission of her sins, in the Name of the Lord Jesus. Grant it, Father. Now bless her, with her little sister. May she live a long, happy life, and serve You. Amen.
Bless her. Lord bless you.
This her? [The mother says, “This is Jacqueline Grenault.”—Ed.] Little Jacqueline Grenault, another pretty, little girl.
Our Heavenly Father, we lay our hands upon the little girl. In commemoration of the great Lord Jesus, Who laid His hands upon infants and blessed them. And may the blessing come upon the child, as though Your Own hands was upon it, today. If You were here on earth, in a physical body, the mother would bring the child to You. But as we, as Your representative, she comes to second, then, Father. And we ask that You will bless this child, who we bless. In the Name of Jesus Christ, may it live a long, happy life into Your service. Bless its home it’ll be raised in, may it be a constant house of prayer, in Jesus’ Name. Amen. Bless you.
You have two of them? [The sister says, “I have two girls, I haven’t had dedicated as yet…?…”—Ed.] All right. Now, this little boy is… [“James David.”] James David. [“Humes.”] Humes. I thought I knew you, Sister Humes. You’re missionary, you and your husband. Is your hubby with you, this morning? Well, the Lord bless Brother Humes. Say, you sure have some fine, nice little children. This is David? And this is… [“James David. This is Joseph Benjamin. When we were in Florida…?…”] I was just speaking with the sister from Florida, in the study, this morning. This little boy, when he was…They’re from Florida, when they was there, the little boy, just a lad, little bitty, tiny fellow went into the back yard, and was looking up. Claimed that he saw Jesus.
Now, to little David Humes. We lay our hands upon him, in dedication of a life to service to Jesus Christ. Continue Your blessings upon his home, Lord. And make his father and mother, Lord, to be strong and healthy, to carry on the work that You have called them to do as missionaries in the field. And now may little David live a long, happy life of service for Jesus Christ. We ask this, in Jesus’ Name. Amen.
And to his little brother, Joseph, O God, yet a lad and looked into the skies and saw the form of the Lord Jesus. May the blessings of God come upon this little boy who we dedicate for service to Jesus Christ, this morning. And may Your great Holy Spirit lead this child, Lord. Maybe somewhere in life, if there is a tomorrow, You…He’ll continue on with the Gospel we so—so gallantly try to stand for today. Bless him, Father, who we bless in Your Name. Amen.
Bless you. God bless you. [The child says, “Under that tree is where I saw Jesus.”—Ed.] Jesus standing under the tree, what he…?…
Well, I ought to know this young man. [A brother says, “Stanley.”—Ed.] Yes, sir. How do you do? I can’t think of his name, though. Danny Eugene Spaulding. Well, I hope you follow the footsteps of dad, since you’re a little boy. This little boy, this people come to the tabernacle here, constantly. And first time I’ve seen him since he was…I guess, first time I’ve ever seen him. [The brother says, “Far as I know.”] Yes, it is the first time I’ve ever seen him.
Heavenly Father, we bring to you little baby this morning that’s been placed into the care of this Christian home under the tutorship of this Christian father and mother. We’re grateful to see little ones born in such a home, Lord, because we believe that they’ll be raised in the admonition of God. I lay my hands upon him, with the pastor, in the Name of Jesus Christ. May the baby live and be strong and healthy and be a servant to You all the days of its life. This we ask, in Jesus Christ’s Name. Amen.
The Lord bless you, Stanley. [Sister Spaulding speaks to Brother Branham—Ed.] That was through prayer that he arrived too. That’s very fine.
He…Robert Douglas Samples. Another pretty, little blue-eyed boy.
Heavenly Father, we bring to you this little blue-eyed boy this morning as he stands on the altar where souls has been borned over for the last thirty years. May You receive him, Lord, this morning, as we lay our hands upon him and dedicate him to the Kingdom of God and to service and to a—a life of health and strength. In the Name of Jesus Christ we do this. Amen.
Bless you, little fellow.
She give you…I—I didn’t know, Jimmy, it was you standing there. My, and they done in…Your little family’s growing. Very fine. Now, what’s its…Shawn Patrick Poole. This little boy’s grandfather and I have been lifelong friends, since little boys in school. We wasn’t very much bigger than this when we met. Let us bow our heads.
Heavenly Father, maybe about forty years ago, standing in the school door up here on the Utica Pike, did I ever know that that little boy, we, bashful, looking across at each other, that someday I would lay my hand upon his grandchild, dedicate it to the Lord God of Heaven. Receive little Shawn, this morning, Lord, as a servant to You. The mother and father gallantly bring him, to give back to God what’s been given to their care. May they live a strong life of health and strength, and determination, in Christ. Now we give You this little boy, in the Name of Jesus Christ, as a life of service. May he live long, and serve You.
Is the little girl dedicated? What’s her name? Karla.
Likewise, upon little Karla, we lay our hands, this morning, and dedicate her to the service of Jesus Christ. God, bless her. May she live a long, happy life. May she be a servant to You, all the days of this life. Grant it, Lord. Bless her home. Let it always be a place of prayer and faith. I give You this lovely little girl, this morning, from the hearts of the father and mother who stand on this little altar, in the Name of Jesus Christ. Amen.
[The father says, “His name is James Pool.”—Ed.] A little boy. It’s named after Jim. [“Yes.”]
Our Heavenly Father, the father of these little ones holds now in his arms the last little treasure that You give him in the form of a child, named him from his father, James. God, grant that he’ll be a man of wisdom like James and in the Bible. I pray that You’ll give him a long, healthy life, Lord. And may he raise up, and if there is a tomorrow, let him pack the Word of God. Grant it, Father. Commemoration of what Jesus Christ our Lord did when He was on earth, I lay my hands upon little James Pool and dedicate him to the service of God. In the Name of Jesus Christ. Amen.
Bless you, James! Bless the little one!
A little boy; two of them now. What say? Jerry Dean Allen.
Lord God, upon the head of this little boy, Jerry Dean Allen, may the blessings of Jesus Christ rest. As we lay our hands upon him, as we dedicate this young life to You. Bless his home, his parents. And may he live a long, happy life of service to our God and his God, Who we give him to now, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Bless you, little one!
E-27 Теперь я думаю, что это — это уже всё. Итак, мы точно уложились в одиннадцать часов. Вы знаете, я представляю, видя, как проходят те матери и папы с младенцами...Я думаю о Иосифе и Марии в то утро посвящения Господа Иисуса.
E-27 Now, I think that just about—about does this now. Now we’re just exactly on time, at eleven o’clock. Now, you know, I can just imagine, seeing those mothers coming along, and daddies, with those babies, I could think of Joseph and Mary, the morning of the dedication of the Lord Jesus.
E-28 Брат Кидд, в кабинете я имел кое с кем небольшую беседу, но я слышал сегодня утром здесь ваше возбуждение...вернее человека вашего возраста. И я полагаю, что вы рассказывали собранию о том, как Господь исцелил вас. Однажды утром я чуть не разнес свою машину, чтобы добраться до старшего...Он старый служитель.
E-28 Brother Kidd, I was having a little interview with someone in the office, but I—I heard your emotion this morning out here, of a—of a man of your age. And I suppose you were telling of how the Lord healed you out…the audience. And I almost tore my car up, one morning, to get to the elderly…He’s an old minister.
E-29 Вы только подумайте! Этот человек...(его жена здесь)...проповедовал Евангелие ещё до моего рождения. Проповедует это Евангелие в горах и долинах Кентукки и Теннесси, где угольные шахты...И его выгоняют. И живёт, не имея пропитания. А его жена здесь стирает на стиральной доске, примерно, за 20 или 30 центов в день, чтобы послать своего мужа на поле боя проповедовать Евангелие. Этого достаточно, чтобы возбудить человека, не так ли?
E-29 Just think, this man was, his little wife here, was preaching the Gospel before I was born. Preaching this Gospel, up over the mountains and valleys of Kentucky and Tennessee, with coal miners, and being run out. And they live without anything to eat. And this little wife here, washing on a washboard, for about twenty or thirty cents a day, to send her husband into the field to preach the Gospel. That’s enough to make a person excited, ain’t it?
E-30 И потом подумайте, что он лежал, когда самые лучшие доктора говорили: "Он умирает. Рак распространился по нему везде. Ему осталось жить только считанные часы, а большей частью день или два". А это было два или три года назад. Три года назад, но вот он сегодня утром, крепкий, здоровый, прославляющий Бога. Брат Кидд, сколько вам тогда было, когда вы исцелились? Какого был возраста, когда Бог...Сколько вам...ему сейчас? Восемьдесят. Хорошо, ему было около 80-ти лет, когда Бог исцелил его. Заботится ли Бог о нас, стариках? Конечно, заботится. Да, сэр!
E-30 And then to think, that there he laid, when the very best of doctors said, “He’s dying. His prostate, cancer all through him. He can’t live but just a number of hours, and mainly a day or two.” And that’s been two or three years ago, three years ago. And here he is, this morning, healthy, well, giving God glory. Then how old were you when you were healed, Brother Kidd? About what was the age when God…How old are you, is he now? [A sister says, “Eighty-two.”—Ed.] Eighty-…[“Eighty-three in August.”] All right. He was about eighty years old when God healed him. Now does God care for us old people? Sure, He does. Yes, sir!
E-31 Он исцелил Авраама, когда ему было сто лет; и Сарру, когда ей было девяносто. И они родили Измаила, или, прошу прощения, Исаака. Правильно? Мы очень счастливы из-за этого.
E-31 He healed Abraham when he was a hundred years old, and Sarah when she was ninety. And they brought forth Ishmael, or, beg your pardon, Isaac. Is that right? We’re very happy for this.
E-32 Вы такие милые, я мог бы так разговаривать с вами всё утро. Но давайте прочитаем немного из драгоценного Слова, а потом подойдем прямо к служению. Итак, я думаю, что если это будет воля Божия, я хотел бы как бы изложить вам то, что происходило. А потом сегодня вечером, если воля Господа, я хочу говорить на тему...Я хочу записать это на кассеты, в основном, чтобы выпустить. И если вы хотите прийти послушать, то хорошо. После того, как пастор закончит свою проповедь, я прочитаю...Я сделаю эту запись. Я хочу проповедовать о "Мигающем красном свете Его пришествия". [Сказанное Слово Т.5 №4.-Изд.] Как один из огней светит на нас прямо сейчас. И я хочу говорить об этом сегодня вечером: "Мигающий красный свет Его..." Он здесь прямо сейчас, уже совсем близко. Даётся сигнал. Поезд уже на блокировке.
E-32 Now you’re so nice, I could talk to you all morning just like this. But let’s just read some of the precious Word and then go right into the service. Now, I think, if it be the will of God, I would like to kind of brief you on things that’s happened. And then tonight, if the Lord willing, I want to speak on a—a subject. I want to tape it, mainly, to go out. Is…And if you want to come and listen, all right. After the pastor gets through with his message, then I’ll have my…I’ll make this tape. I want to preach it on The Flashing Red Light Of His Coming. How one of the flashes is right on us right now! And I want to speak on that tonight, the flashing red light of His. He’s here, being right on the hand right now. The—the signal down, the train is in the block.
E-33 Тем, которые откроют и будут читать, Числа 16 глава. Это есть Вечное Слово, поэтому давайте читать благоговейно. Я хочу прочитать два стиха из Чисел 16, третий и четвертый стих, чтобы сделать небольшой фон для того, о чём я желаю говорить.
E-33 Numbers, 16th chapter, to you who will turn and read. This is the Eternal Word, so let’s read reverently. I want to read two verses of Numbers 16, the 3rd and 4th verse, to get a little background on what I wish to say.
E-34 И теперь, если запись ещё не включена, то я хочу, чтобы они её сейчас включили. Или поменяйте это, чтобы эту сторону потом рассылали. Это идёт...Теперь, если вы хотите...Вы можете поменять плёнки так, чтобы эта сторона была отделена от остального служения? Понимаете, сейчас будет другое. Итак, вы можете остановить её прямо здесь или как хотите. И мы...Вы хотели бы для меня прервать её на секунду и перевернуть её, чтобы сделать остановку, чтобы вы знали, откуда начинается? Или же начнёте всё-таки оттуда? Ну, начинайте. Хорошо, это прекрасно.
E-34 And now, if the tapes are not on, I wish they would turn them on now. Or fix it so that this part here will be able to be sent out. This is going out. If you want to, can you fix your tapes in there to where this part here will be separate from the rest of the service? You see, this is a—a new thing. Now, if you can block it right here, or whatever you do, well, then we’ll…Would you like for me to snap it off just a second, then turn it back on, so it give you a block to know where to start it from, or can you start there anyhow? Start anyhow? All right. That’s fine.
E-35 Итак, мы будем читать Числа 16:3 и 4.
E-35 Now we’re going to read Numbers 16:3 and 4.
And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord?
And when Moses heard it, he fell upon his face:
E-36 И они собрались против Моисея и Аарона, и сказали им: вы берете на себя слишком много; всё собрание, все святы, и среди них Господь! Почему же вы ставите себя выше собрания Господня? Моисей, услышав это, пал на лице своё...
E-36 Our Heavenly Father, bless these few Words. “And may the meditation of our heart, and the fruits of our lips, be acceptable in Thy sight.” In Jesus’ Name we pray. Amen.
E-37 Наш Небесный Отец, благослови эти немногие Слова. И пусть размышление наших сердец и плоды уст наших будут приятными в очах Твоих. Мы молим во Имя Иисуса. Аминь.
Я хочу взять это как тему, потому что я желаю говорить в это утро: "Принять на себя главный удар".
E-37 I want to—to take this as a text, for what I wish to say this morning: Standing In The Gap.
E-38 То время, о котором мы говорим или читаем...Конечно, мы все понимаем, что это было тогда, когда Дафан и-и Корей решили, что они помешают поручению, которое Бог дал Моисею, говоря: "Ты должен разрешить всему собранию делать то-то и то-то. Они все святы". Но Бог повелел Моисею вести народ в обетованную землю. А они сказали: "Ты слишком много на себя берешь. Ты пытаешься сделать себя единственным в группе, который имеет непререкаемый авторитет".
E-38 Of this time that we’re speaking of, or reading, of course, we all understand that it was when Dathan and—and—and Korah had decided that—that they would interfere with the—the commission that God had give to Moses, saying, “You ought to let the whole congregation do such-and-such. They’re all holy.” And God had commanded Moses to lead the people to the promised land. And they said, “You take it upon yourself to do too much. You, trying to make yourself the only one in the bunch that—that’s got any say-so.”
E-39 Но это настолько рассердило Бога, что Он сказал Моисею: "Отделись от среды их. Я просто-Я просто убью всю толпу и начну с тебя новое поколение". И Моисей упал в присутствии Божьем и сказал...Он должен был бы перейти через него. Понимаете?
E-39 And this displeased God so much until He told Moses, “Separate yourself from among them. I—I’ll just—I’ll just kill the whole bunch, and start a new generation with you.” And Moses fell in the Presence of God and said He’d have to come over him. See?
E-40 И если сегодня Бог собирается уничтожить людей...И было время, когда...Когда Богу надоело то, что мы играемся с грехом (мы постоянно грешим)...Кто сегодня встанет за людей, как Моисей? Где мы найдем человека, который бы встал или мог встать, которого принял бы Бог, как Он принял Моисея? Жизнь Моисея на земле так значила для Бога, что это остановило гнев Божий. И Бог не хотел переходить через Моисея. Это для меня всегда было загадкой, пока я...Однажды, во время откровения Писания, ко мне пришла эта мысль, что...Вы понимаете, Моисей, поступая, был во всех отношениях заместителем. Он был образом Иисуса Христа.
E-40 Now, today, if God was going to a liquidate the people, and there was a time that when God had gotten tired of fooling with our sin, we constantly going wrong, who would stand like Moses, today, for the people? Where would we find a person that would stand, or could stand, that God would accept like He did Moses? And Moses’ own life on earth meant so much to God till it stayed the wrath of God, and God would not cross over Moses. That always was a puzzle to me till I…One day, in revelation of the Scripture, there came this thought to me. That, you see, Moses, in act, was every way substituting. He was a type of Jesus Christ.
E-41 И когда Бог собирался лишить жизни весь мир и уничтожить его, и всех грешников (осужденных на смерть)...Христос умер за всех нас. И Бог не мог перейти через Христа, Его Собственного Сына. И тогда Иисус добровольно отдал Себя, чтобы Он мог уплатить цену, если...Моисей не мог этого сделать. У Моисея была только человеческая кровь, как и у нас. Поэтому его кровь не была бы...Она бы не удовлетворила. Но Иисус, Сам имея Кровь Божью, сотворенную Кровь Божью...Тогда Бог простил грех всей человеческой расе, потому что он весь был возложен на Него. И Он пошел на Голгофу и умер вне присутствия Божия, и пострадал. И был сброшен в ад, потому что Он был грехом; наши грехи были на Нём. И нёс там нашу ношу...забрал наши грехи на Голгофу, сошел с Голгофы в ад, и Бог воскресил Его на третий день для умилостивления наших грехов.
E-41 And when God was going to take the life of the whole world, and destroy it, and all the sinners, and condemned to die, Christ died for us all. And God could not cross over Christ, being His Own Son. And then Jesus gave Himself freely, that He might pay the way then if…Moses couldn’t have done that. Moses had no blood but human blood, like we are. So, therefore, his blood would not be, it would not suffice. But Jesus being the Blood of God Himself, the creative Blood of God, God just excused the entire human race then, of sin, because it was all laid upon Him. And He went to Calvary and died out, of the Presence of God, and suffered. And was cast into hell, because that He was sin, made our sins upon Him. And there being our—our burden bearer, took our sins to—to Calvary, and from Calvary to hell; and God raised Him up on the third day, for a propitiation of our sins.
E-42 И сегодня Он единственный посредник между Богом и человеком, и мы прощены и помилованы даром. Бог даже не знает, что мы грешили. Наши грехи были брошены в море забвения, чтобы больше их никогда не вспоминать. Мы сами не можем сделать этого, мы ограничены. Он — безграничный. И наше ограничение...Мы ещё можем помнить, потому что мы не такие великие; но Он так велик, что Он даже забывает, что мы грешили. В Его присутствии мы — сыны и дочери Божии. И мы являемся всем, чем был Он. Он стал моим грехом, чтобы я мог стать Его праведностью. Он стал вашим грехом, чтобы вы...Он...Чтобы вы стали Его праведностью. Итак, Бог не может видеть в вас грех, пока ваше исповедание находится во Христе Иисусе.
E-42 And today He is the only mediator between God and man, and we’re freely pardoned and forgiven. God don’t even know we ever sinned. Our sins were put in the Sea of Forgetfulness, never to be remembered no more. We cannot do that ourself; we are finite. He is infinite. And our finite, we can still remember, because we’re not big enough. But He is so great that He even forgets we ever did sin. We are sons and daughters, in His Presence. And all things that He was, we are. He become my sin, that I might become His righteousness. He become your sin, that your…He…you might become His righteousness. So God cannot see no sin in you as long as your confession is in Christ Jesus.
E-43 Кто-то недавно сказал...Сказал: "Если бы я такому поверил, то я дал бы жару! Я бы устроил такую попойку. Я бы прошёлся по всем танцевальным залам. Я бы так напился и всё такое, потому что..."
- Почему?
- Ведь ты уже безопасен во Христе. Какая тут разница?
E-43 Someone said, sometime ago, said, “If I believed a thing like that, would I ever turn on the steam! I’d paint the town red. I’d go to every dance hall. I’d get so drunk, and everything, because,…”
“Why?”
“You’re already secured in Christ. What difference does it make?”
E-44 Я сказал: "Это показывает, что ты не имеешь этого". Если бы любовь Божия осенила твое сердце, в мягкости Иисуса Христа, то ты так влюбился бы в Него, что мир был бы мертвым, как твой грех. Вот откуда ты знаешь, что ты имеешь Духа Святого. Не потому, что ты можешь кричать, восклицать, говорить на языках или ещё что-то, но когда грех становится мертвым, и ты живёшь в Иисусе Христе. О, любовь Божия; какая богатая, какая чистая! Видите?
E-44 I said, “That shows you haven’t got it.” See? If the love of God ever struck your heart, in the tenderness of Jesus Christ, you would be so in love with Him, the world would be dead, as your sin. That’s how you know you have the Holy Spirit. Not because that you could scream, shout, speak, or tongues, or whatever it is. But when sin becomes dead, and you’re alive in Jesus Christ. Oh, love of God, how rich, how pure! See?
E-45 Недавно здесь, в Луисвилле, Кентукки, служитель рассказывал, что была одна молодая леди. В своей жизни она ожидала женитьбы, наверно, долго, ей где-то...двадцать пять, тридцать лет. И она была прекрасной, стойкой Христианкой. И в Луисвилле был один человек, который не был...Он не жил такой благочестивой жизнью. Он бегал на танцы, в закусочные и т.д., но однажды он нашёл прощение своего греха, и он стал настоящим Христианином, очень стойким Христианином. Примерно через год он влюбился в эту молодую леди, а эта молодая леди безумно влюбилась в него. И они поженились.
E-45 Now here in Louisville, Kentucky, not long ago, a minister was talking, that there was a—a young lady. She had waited a little long in life to be married, somewhere around her twenty-five, thirty years old. And she was a fine, staunch Christian girl. And there was a certain man in Louisville that wasn’t; he hadn’t lived such a good life. He had run to dances and roadhouses, and so forth, but one day he found pardon for his sin and he—he become a real Christian, real staunch Christian. About a year later, he fell in love with this young lady, and the young lady madly fell in love with him. And they were married.
E-46 И когда они прожили вместе уже около двух лет, то говорили, что эта молодая леди сказала однажды своему мужу...Она сказала: "Дорогой, я полагаю, что это трудно для тебя, ведь только что стал Христианином". Сказала: "Я была Христианкой с детства". Но сказала: "Для тебя...молодого Христианина, который должен выдержать все уловки и искушения, идущие с этим, после того, как ты-ты так долго грешил".
А он сказал: "Да, это становится битвой".
E-46 And after they lived together about two years, they said that this young lady said to her husband one day, she said, “Dear, I suppose that’s kind of hard for you, just a new Christian,” said, “I’ve been a Christian since a little girl.” But said, “For you, a young Christian, to have to stand all the—the—the wiles and temptations that goes with it after you—you’ve sinned so long.”
And he said, “Well, it does become a battle.”
E-47 Она сказала: "Я хочу, чтобы ты помнил одно, что если враг где-то расстраивает тебя, и ты падаешь и возвращаешься в грех, то не оставайся вдалеке от дома. Я хочу, чтобы ты пришел домой". Сказала: "Ты найдёшь дома такую же жену, на которой ты женился". И сказала: "Я помогу тебе помолиться, молиться до конца и вернуться снова к Богу". Сказала: "Я-я-я-я не хочу, чтобы ты был вдалеке". Сказала: "Послушай, я вышла за тебя замуж не на основании того, каким ты был, но я вышла за тебя замуж потому, что я полюбила тебя". И она сказала: "Неважно, что ты делаешь, я всё равно люблю тебя. Я вышла за тебя, потому что я люблю тебя".
E-47 She said, “I want you to remember one thing, that if the enemy does upset you somewhere, and you fall and you go back into sin, don’t stay away from home. I want you come on home.” Said, “You’re going to find at home the same wife that you married.” And said, “I’ll help you to pray back, and pray through, and get back to God again.” Said, “I—I—I—I don’t want you to stay away.” Said, “Look, I married you upon the basis not of what you were, but I married you because I loved you.” And she said, “No matter what you do, I still love you. I married you because I loved you.”
E-48 Этот человек пошел в тот день на работу, он постоянно слышал эту фразу на том месте, где он работал. Он сказал: "Как может человек сделать что-то неправильно против чего-то подобного?" Когда женщина, которая любит его настолько, что неважно, что бы он ни сделал, желает вернуть и снова забрать его, и попытаться снова...Понимаете? Это показывает...А вы умножьте это на биллион раз, и тогда у вас будет представление о том, что такое любовь Божия.
E-48 And the man that day went to work, was heard repeating it in a…the place where he was working. He said, “Now, how could a man do anything wrong against something like that?” When a woman, that loves him so much that, no matter what he did, was willing to come back and take him again, and try it again. See? It shows…Now, you multiply that by a billion and then you have some idea of what the love of God is. See?
E-49 Что, когда человек влюбляется в Иисуса Христа, всё мирское...Когда вы думаете о том, что Он сделал для вас в свете Писания, не в свете какой-то эмоции, но в свете истины, что это такое, когда приходит Новое Рождение...тогда с вами что-то происходит. Грех мёртв, как полночь. Когда...Пока тот Свет находится в вас, как может появиться тьма? Такого не может быть. И это то, что сделал Бог для того человека, который принял на себя главный удар, который мог взять обетование. И Моисей был образом этого прообраза, вот почему Моисей ради людей принял на себя главный удар.
E-49 That when a man falls in love with Jesus Christ, the things of the world…When you think of what He did for you in the light of the Scripture, not in the light of some emotion, but in the light of facts, what it is, then there is something happens in you. When the new Birth comes, the sin is dead as midnight. When as long as that Light is in you, how can darkness shine? It cannot do it. That’s what God did to one man who throwed hisself in the gap, that could take the promise. And Moses being a—a type of this Antitype, that’s why Moses stood in the gap for the people.
E-50 И я удивляюсь в день этого распущенного, ленивого, мякенького Лаодикийского периода, в который мы живем. Мы все знаем и прошли по церковным периодам, что мы живем в последнем периоде, Лаодикийском периоде церкви. И в этом ленивом, распущенном, беззаботном, шутливом, грешном веке похоти, в котором мы живем, удивительно, что Бог просто не скажет: "Отойди, церковь, Я просто уничтожу всю эту группу". Понимаете? В каком веке мы живем. И однажды Он тоже это сделает. Мы знаем, что это приближается, и не будет от этого избавления, потому что Он уже...Кто-то умер за тех, которые хотят спастись. Но Он заберёт тех, которые были...или приняли Христа и стали Христианами. Они будут выведены из под гнева, потому что тогда Он не мог этого сделать. Этого нельзя было сделать во время Моисея.
E-50 Then I wonder, in this day, of this loose, lazy, soft Laodicea age that we live in. We all know, and have been through the Church Ages, that we’re living in the last age, the Laodicea Church Age. And this lazy, loose, happy-go-lucky, joking, sinful age of lust that we’re living in now, it’s a wonder that God doesn’t just say, “Step back, church, I’ll just a liquidate the whole group.” See? What a age that we’re living in! And He will do that one of these days, too. We know that it’s coming. There isn’t going to be no sparing to this, because He’s, already, Someone died for those who wanted to escape. But He’ll take those who was, or has accepted Christ and become Christians, they’ll be taken out of the wrath. Cause, then He could not do it; there was no way of doing it in the time of Moses.
E-51 Теперь в Книге Откровения, когда мы подходим к Лаодикийскому периоду церкви...В Откровении 3 глава Библия говорит, что этот период, Лаодикийский период, слеп. Сказано: "Потому что ты богат, ты говоришь, что ты богат, и у вас возросло имущество..." (самые большие церкви, прекрасно одетые люди, самое великолепное, что только было в каком-то периоде). "Потому что ты говоришь: 'Я ни в чём не имею нужды'. Не знаешь, что ты беден, несчастен, жалок, наг, слеп и не знаешь этого".
E-51 Now in the Book of the Revelation, when we get to the Laodicea Church Age. In the Revelation, the 3rd chapter, the Bible said that this age, the Laodicea age, was “blind.” Said, “Because you are ‘rich,’ you say you’re ‘rich,’ and you’re ‘increased in goods’; greatest churches, the finest dressed people, the greatest that there has been in any age. Because you say, ‘I have need of nothing.’ Knowest thou not that thou art poor, miserable, wretched, naked, blind, and don’t know it.”
E-52 Если человек был бы в таком состоянии, и вы бы сказали ему о его состоянии, то он постарался бы помочь себе, если он в своём уме. Но когда он в таком состоянии, и вы не можете сказать ему по-другому...Он просто не верит, что он наг. Он не верит, что он в таком состоянии; тогда это показывает, что он слепой. Бог сего мира ослепил глаза тех, которые отказались служить Христу, и они...Такие слепые, что они не могут увидеть знамение, час, в который мы живём, время, в которое мы живём. И запомните, был уже тот, кто принял на себя главный удар, который не мог принять никто другой. Вы должны принять то лекарство, иначе вы осуждены.
E-52 Now if a man was in this condition, and you could tell him his condition, he would try to help himself if—if he was mentally right. But when he’s in that condition and you can’t tell him any different, he just don’t believe that he’s naked, he doesn’t believe that he’s in that shape, then it shows here that he is blind. The god of this world has blinded the eyes of those that refuse to serve Christ, and they’ve…so blind they can’t see the sign that we’re living in, the hour, the time that we are living in. And remember, there’s already been One stand in the gap, and no one else can stand. You either have to accept that, that remedy, or you’re doomed.
E-53 Так вот, теперь к нам, чтобы приблизиться к тому, что я хочу сказать. Можем ли мы стоять...(Итак, здесь я проповедую и себе.) Можем ли мы стоять и видеть человека, который слеп, физически слеп, и знать, что он идет возле крутого обрыва...Можем ли мы в здравом состоянии ума, что мы в это утро...Можем ли мы стоять и видеть слепого человека, идущего возле крутого обрыва, слепого, и не попытаться предупредить его? Это было бы...Это было бы очень жестоко. Мы были бы такими равнодушными в своём сердце. Вы можете себе представить, человек становится таким равнодушным, что он может почти смеяться и смотреть, как слепой человек (который не может видеть и не может себе помочь) медленно идёт возле крутого обрыва? Это будет очень плохо...что ничего не предпринимает.
E-53 Now, now to us, to get close now to what I want to say. Could we stand…Now I’m preaching to myself, in this. Could we stand and see a human being that’s blind, physically blind, and know that he’s walking over a cliff, could we in our—our state of mind, that we’re in this morning, could we stand and see a blind man walk over a cliff, blind, and not try to warn him? It would be, there, would be so cruel. We would be so indifferent in our heart. Could you imagine, a person getting so indifferent that he could almost laugh, and see a blind man, that cannot see and can’t help hisself, deliberately walk over a cliff? That would be a—a bad thing; do nothing about it.
E-54 Теперь к моим братьям по всему миру, я хочу здесь признаться. Я говорю это в смирении, что это, то, что я делал или собирался сделать. Я проповедовал многие годы, и я стал старым человеком и старым проповедником-ветераном. У меня было много трудных битв, и я...Может...Я весь во шрамах и порезах от боёв. Потому что мой жребий, который дал мне Господь,- это не целовать младенцев и сочетать молодых, и хоронить стариков. Но держать двуручный Меч на боевом фронте против хитростей язычества и демонологии, и сил тьмы, и биться с этим через Слово Божие, пока я не увижу врага поражённым. Много раз я получал глубокие ранения.
E-54 Well, to my brethren, world over, I want to make this confession. I—I humbly say it, that that just about what I was doing, or fixing to do. I had been preaching for years, and I—I become an old man and an old veteran preacher, and had a lot of hard battles, and maybe I’m scarred, all cut up on the inside, from fights. Because, my lot, that the Lord gave me, was not back to kiss the babies, and—and to marry the young, and bury the old. But it was to hold a two-handed Sword at the battle front, against the wiles of—of paganism and demonology, and—and the powers of darkness, and fight it with the Word of God till I seen the enemy defeated. I been cut deep, many times.
E-55 Когда в этот день я прихожу с Посланием, и говорил церкви то, что я должен сказать. И я предсказывал много лет тому назад, когда Святой Дух призвал меня на эту работу. И сегодня нет человека, живущего на земле, который мог бы сказать, что Господь дал мне что-то вам сказать Его Именем, что не произошло именно так, как это должно было произойти.
E-55 Then when I come with the Message in this day, and have said to the church the things that I am about to say. And I predicted years ago, when the Holy Spirit called me to this work. And there isn’t a person living on earth today, that could ever say that the Lord ever let me tell you anything in His Name, but what come to pass just exactly the way it was to be done.
E-56 Как Он послал меня вначале, тот первый дар и второй дар...И то, что было сказано или сделано, по всему миру, и буквально миллионы пришли ко Христу. И десятки тысяч проповедников вдохновились и начали пробуждение, которое охватило сегодня всё лицо земли. А пятидесятники были теми, кто принял моё Послание, они и есть те, которые продвинулись вперёд. Церковь Пятидесятников имеет больше обращённых, чем...Маленькая группа пятидесятников, чем все остальные церкви, вместе взятые. Такая статистика. Почему? Потому что они принимают Истину и принимают пробуждение.
E-56 How that He sent me out first, and the first gift, and the second gift, and the things that’s been said or done, the world over, and literally millions have come to Christ. And tens of thousands of preachers inspired, that started a revival that sweeps the entire face of the earth today. And being that the Pentecostals was the one received my Message, they was the one that’s gained ground. The Pentecostal church shows more conversions in the little group of Pentecostals than all the rest of the churches put together. That’s statistics. Why? Because of them receiving Truth and receiving the revival.
E-57 И после того, как прошло великое время исцеления больных, изгнания бесов и воскрешения мёртвых, чему мы все свидетели; и есть очень много докторов и великих людей земли...И явление Господа Иисуса среди нас в знамении Ангела Господня, как вы видите, я полагаю, там, что было написано на стене или где-то там, и как учёные обеспечили этому авторское право. И это событие известно по всему миру. И видим, что всё то, что Он делал, каждый раз сбывалось. Тогда, если Огненный Столп, который шёл с Израилем по пустыне во дни Моисея, то мы...А Моисей был назван "Слугой Господним", и он шёл за Огненным Столпом ночью, а за Облаком днём.
E-57 And now, after the great time come of the healing of the sick, the casting out of devils, and the raising up of the dead; which we’re all witnesses, and so is many doctors and great man of the earth. And the appearing of the Lord Jesus among us, that in the sign there as you see, I guess on the wall, wherever it is, of the Angel of the Lord. And how the scientists has copyrighted it, and it’s—it’s a known fact, the world over. And see the very things that He did, come to pass, every time. Then, if the Pillar of Fire that went with Israel across the wilderness, in the days of Moses, that we…or now that Moses was called, “The servant of the Lord,” and he followed a Pillar of Fire by night, and a Cloud by day.
E-58 И когда Иисус был на земле, Он сказал, что Он был тем Богом. Он сказал: "Прежде, чем был Авраам, Я ЕСТЬ". И Я ЕСТЬ был Огненным Столпом, который был в огненном кусте, который говорил с Моисеем в прошлом. Я думаю, что это верно, Брат Вейл. Тогда Он сказал: "Я пришёл от Бога и иду к Богу". И когда Его распяли...Умер, воскрес и взошёл на высоту, и положил Своё Тело на великий жертвенник Вечного Бога. Чтобы всегда присутствовать там, чтобы стать на наше место, чтобы знали, что Он уплатил долг нашего греха. И вот Он снова вернулся на землю в виде великого Огненного Столпа.
E-58 And when Jesus was on earth, He said that He was that God. He said, “Before Abraham was, I AM.” And “I AM” was the Pillar of Fire that was in the burning bush, that spoke to Moses in the—the days gone by. I think that’s correct, Brother Vayle. Then He said, “I come from God and I go to God.” And when He was crucified, died, and rose, and ascended on High, and laid His body down upon the great altar of the Eternal God, to there ever be present to act in our place, to know that He had paid our sin debt. And there He returned back to the earth again, in a form of a great Pillar of Fire.
E-59 Святой Павел на дороге...Прежде, чем он был назван Святым Павлом, его назвали Савлом из Тарса. И на пути в Дамаск, чтобы арестовать людей, которые создавали слишком много шума и восклицали, и проповедовали Евангелие, что было вопреки традиций их церквей...
Однажды на пути, примерно, в такое дневное время, его осенил великий Свет. И этот великий Свет...Он был евреем и знал, что Огненный Столп вёл детей Израиля, и вот Он снова был перед ним, он закричал: "Господи!"
E-59 Saint Paul, on his road, before he was called Saint Paul, he was called Saul of Tarsus. And on his road down to Damascus, to arrest some people who were making too much noise, and shouting, and preaching a Gospel that was contrary to their tradition of their churches. On his road down, one day, about this time in the day, he was stricken down by a great Light. And this great Light, him being a Jew and know that the Pillar of Fire had led the children of Israel, and here It was before him again, he cried out, “Lord!”
E-60 Если вы заметите в своих переводах и у Кинг Джеймса, и в "Стандарте", и во всех, здесь заглавные буквы Г-о-с-п-о-д-ь. И каждый присутствующий, кто знает свою Библию, знает, что когда стоят заглавные буквы Г-о-с-п-о-д-ь, то это ЭЛОИМ; вечно Пребывающий, Который сотворил небеса и землю, в Бытие 1:1. ГОСПОДЬ! Итак, Павел не назвал бы какой-то оптический обман...Он бы не называл то, о чём он ничего не знал, потому что он был человеком, наставленным в Писаниях. Вырос при Гамалииле, великом учителе того дня, и он не назвал бы это ГОСПОДОМ, если бы он не убедился, что Это был Иегова. Он сказал: "Господи, Кто Ты?"
E-60 Now if you notice in your translations on both King James and your Standard, and all, it’s capital L-o-r-d. And anyone who knows their Bible, knows that when that’s capital L-o-r-d, is Elohim, the all-sufficient One that created the heavens and earth, in Genesis 1:1. See, capital, “Lord!” Now Paul would have not called some optical illusion, he wouldn’t have called some something that he didn’t know about, because he was a trained man in the Scriptures. Come up under Gamaliel, the great teacher of that day, and he would not have called that, “Lord,” if he wasn’t satisfied that That was Jehovah. He said, “Lord, Who are You?”
E-61 Послушайте ответ Голоса: "Я Иисус, Тот же вчера, сегодня и во веки".
E-61 Listen at the Voice come back, “I am Jesus,” the same yesterday, today, and forever.
E-62 Итак, я думаю, что среди всего этого, прежде, чем пойти дальше, как здесь, так и по всему миру...Люди, которые будут слушать или слушают сейчас, узнают, что каждым действием доказано, что это Иисус Христос, Тот же вчера, сегодня и во веки. Сделал всё то же самое, что Он делал: исцелял больных, узнавал мысли разума, раскрывал то, что произойдёт; и в течение всех этих лет каждый раз совершенно. Мне 54 года, я видел видения с тех пор, как мне было около 18 месяцев, и ни одного раза...Но каждый раз это было правдой. Это должен быть Бог. И вот я думаю: "Почему же люди такие слепые, что не могут увидеть этого?"
E-62 So I think, in the midst of all of it, before going any farther, both here and across the world, the people who will be listening, and listening now, will know that it is proven by every act to be Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Done the very same things that He did, healed the sick, knowed the thoughts of the mind, for It showed forth things that would come to pass, and every time perfectly through these years. I’m fifty-four years old, and saw visions since I was about eighteen months old, and, not one time, but every time it’s been the truth. See? Now, that has to be God. And then me thinking that, “Why are the people so blind that they can’t see that?”
E-63 И когда я постоянно говорю нашим женщинам о стрижке волос, служители из-за этого орут на меня; говорю о том, что носят эти аморальные одежды, эти шорты и-и что выставляются, и продолжают идти по тому злому пути; и о том, как поступают наши мужчины, курят и принимают общепринятые спиртные напитки, и всё такое, а потом ещё называют себя Христианами и принимают Причастие у стола, потому что они принадлежат к организации. О, это же просто...Они подумали, что я похулил Бога.
E-63 And constantly when I talk to our—our women about bobbing their hair, and the ministers bawling me out about it; and about them wearing immoral clothes, of these shorts, and—and laying out like that, and—and carrying on of that evil way; and about our man the way they were doing, smoking, and taking sociable drinks, and—and everything; and then still calling themselves Christians, and taking Communion at the table because that they belong to an organization. Oh, it was just simply, they thought I had blasphemed God. And did the women get better? They got worse, across the nation.
E-64 А исправились ли женщины? Они стали ещё хуже, по всей стране.
Потом я, будучи нервным...(Я говорю это как бы тихо), и, может быть, нервный тип человека, как я...И зная, что я от начала не был подходящим для такой работы, как многие выражали недовольство, это так и должно было быть. Было тяжело. Но я подумал: "Боже, почему Ты не призывал кого-то, кто бы мог это сделать. И я-я сожалею, но я не смог. Люди просто не будут слушать меня. И я не смог где-то сделать то, что я должен был сделать, потому что они не послушают".
E-64 Then I, being a nervous, (I say this kind of quietly), maybe a neurotically type of person that I am, and knowing that I was insufficient, at the beginning, for the job; as many has complained, that had it to do. It was hard. But I—I thought, “God, why didn’t You call somebody that could have done it? And I—I’m sorry, but I—I failed. The people just won’t listen to me. And I failed to do what I should have done, somewhere, because they won’t listen.”
E-65 Моя мать, которая недавно перешла в Славу (примерно, чуть больше года тому назад...) Моя мать...Её отец был охотником. И я думаю с этой точки зрения, что всё это перешло ко мне от него, потому что я-я-я люблю леса. И я подумал: "Если эти люди, которые называют себя Христианами, если они не хотят слушать Послания, которое я проповедую, тогда оставлю их в покое. Я просто всё это прекращу и пойду в горы. И я знаю друга, где...Многие из вас здесь помнят, как я предсказывал время, около шести месяцев до того, как это произошло, что я пойду в одно место (прямо здесь с этой платформы), и что там будет животное, которое выглядит как олень с заострёнными рогами, и как будут 107 сантиметров, и что будет двухметровый серебристо-бурый медведь". У вас это есть на кассетах и т.д.. Я полагаю, это...Вы все помните то время. Сейчас это лежит там, в моей комнате, чтобы показать, что это истина.
E-65 My mother, that’s just passed on into Glory, about—about a little over a year ago. My mother, her father was a—a hunter. And I think I got all that come out from him, in that stand, ’cause I—I—I love the woods. And I thought, “If this people that call themselves Christians, if they don’t want to listen to the Message that I’m preaching, then let them alone. I’ll just stop it, altogether, and I’ll go up into the mountain. And I know a friend to where…” Many of you, here, remember me predicting the time, about six months before it happened, how that I would go to a place, right from this platform here, and there would be a—a animal that look like a deer with pointed horns, and how it would be forty-two inches, and how there’d be a seven foot silvertip grizzly. You got it on tapes and everything. I guess that you remember the time, all of you. [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Well, it’s laying in my room up there now, to—to show that it’s the truth.
E-66 И были подобные события, потому что это было как раз до ухода моей матери, и Он хотел успокоить меня для того большого удара, что...Он знал, что Он заберёт её.
E-66 Now just on things like that, because it’s just before the going of my mother, and He was wanting to quieten me for that great shock, that He knowed He was to take her.
E-67 Так вот, я встретил человека, Христианина, и у него есть большая территория прямо около Аляски. И я представил себе, как я уехал отсюда и поехал на запад, что я заберу жену и как бы чем-то её заманю. Что я заберу её туда, стану проводником. И потом, если Господь захочет, чтобы я что-то сделал...Я отращу себе волосы и-и я...И бакенбарды. И я поеду туда и буду проводником. На той территории живут только, примерно, два или три индейца. И я просто буду проводником и тогда помогу Буду. А если Господь захочет, чтобы я что-то сделал, тогда я скажу: "Хорошо, Господь". Он даст мне видение. И помчусь туда.
E-67 Now, I met a man was a Christian, and he’s got a great country right under Alaska. And I had made up in my mind, that being that I had left here and gone West, that I would take my wife and kind of trap her into something; I’d get her up there, and I’d become a guide. And then if the Lord wanted me to do something, I’d let my hair grow out and—and I—I’d…my whiskers. And—and I—I’d go back in there and be a guide. There’s only about two or three Indians live back in the country there. I—I’d just be a—a guide and I’d help Bud. And if the Lord wanted me to do anything, then I’d—I’d say, “All right, Lord.” He’d give me a vision. I would slip on out.
E-68 Я говорю людям...Я никогда не считал себя...Всякий знает это...Но люди говорили: "Брат Бранхам, Господь призвал тебя быть Его пророком". Что ж, я никогда не считал себя им, но я начинаю подходить к тому времени, когда я буду готов сделать это, подумать: "Ну, может быть, я и пророк. Если это так, то я буду жить в пустыне. И если я буду жить в пустыне, то я-я буду Его пророком". Понимаете? "И тогда, если Он хочет послать меня куда-то...А когда Он не использует меня, тогда я, конечно, буду ловить хорошую рыбу и что-то делать". Но это было бы как бы эгоистичным отношением (видите?), что я захотел это сделать. Это не именно то, что надо делать. Но я представил себе это, что сделаю это.
E-68 I say the people…I’ve never regarded myself, anybody knowing this, but people have said, “Brother Branham, the Lord called you to be His prophet.” Well, I—I’ve never regarded myself as that, but I begin to get to the time that I was about ready to do it, to think, “Well, maybe I am. If I am, I’ll live back in the wilderness. And if I live back in the wilderness, then I’ll—I’ll—I’ll be His prophet, see, and then if He wants to send me somewhere. And while He’s not using me, then I’ll sure to catch some fine fish and—and do some things.” Course, that was kind of a selfish attitude, see, because I wanted to do that. Now, it isn’t just exactly the thing that’s to do. And now I had that made up in my mind to do that.
E-69 Итак, прямо до того, как были проповеданы "Семь периодов церкви", когда они нарисовали там...Сегодня находятся многие, которые были здесь в то время и знают, как Господь благословил это, изображая это там сзади на стене, чтобы...Кто сейчас находится здесь, кто был там тогда, когда Он пришел...в тот день?
E-69 And now, just before the Seven Church Ages was preached, as they’re drawed there…There is many, today, that was here during that time, and know that how the Lord did bless that, on the wall back there, It reflected it. Just to…How many is here now, that was there then when He—He came? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] That did it.
E-70 Тогда я вспоминаю Брата Джексона. Он обычно находится с нами. Брат Джуниор Джексон, методист...Был методистским служителем. Да, вот он, сейчас сидит здесь. Так вот, он пришёл ко мне со сном, а потом с похожим сном пришли другие братья. Господь был так благ ко мне, и я ещё никогда...(подведу вас в это утро к магнитофону). Говорил ли я когда-либо неправильное истолкование сна? Нет, сэр! Потому что Господь...Я не скажу этого, пока я не просмотрю его снова и не узнаю, что...Он говорит об этом, потом я скажу вам. И тогда он сказал: "Я проводил в его церкви служение, и он так или иначе...В тот вечер он был очень нервным. И он выбежал из церкви и пошёл другой дорогой, и встретил меня в машине, и проходили мимо люди. Сказал: 'Я хочу кое-что рассказать вам'."
E-70 Then I remember then of a Brother Jackson. He is usually with us. Brother Junior Jackson, the Methodist was a Methodist minister. Yeah, here he is setting over here now. Now, that he come to me with a dream, and then some more brethren come with similar dream. Now, the Lord has been real good to me, and I have never, take you to record this morning, have I ever told you a wrong interpretation of a dream? No, sir. Because, that the Lord…I will not speak it till I see it over again and know what He says about it, then I’ll tell you. And then he said I—I was having a service down to his church, and he, somehow or another, he was real nervous that night, and he ran out of the church and come around the other way and met me in the car, and the people passing by. Said, “I want to tell you something.”
E-71 И он сказал мне, что ему приснился сон, что как бы где-то здесь, в Индиане, был большой продолговатый холм, покрытый травой, и вода смыла с вершины всю почву И это стало скалой, как лысая вершина горы. И на этой скале было странное писание. И сказал, что я стоял там со всеми братьями здесь, около церкви, истолковывая это писание. И когда пришло время, когда я всё это истолковал, тогда...И я, так или иначе, если я правильно понял сон, я взял что-то наподобие лома или...или какую-то угловую сталь, или что-то...Или не угловая сталь, я имею ввиду рычаг, или что-то такое, и просто срезал верхушку той горы и поднял её. А там внутри был белый камень, что-то вроде гранита, или что-то вроде этого; какой-то белый камень, на котором ничего не было написано. И я сказал братьям: "Оставайтесь здесь и смотрите на это, я..." А когда они все смотрели, я проскользнул между ними и начал идти на запад. И Брат Джексон сказал, что он видел, как я перешёл один холм, а потом другой холм, шёл на запад, становясь всё меньше и меньше. Вы помните это.
E-71 And he told me that he dreamed a dream, that up here somewhere, like in Indiana, that there was a long, great grassy hill, and the water had washed all the soil off the top, and it become rock like a—a bald top on the—on the mountain. And then in this rock there was funny Writing. And said I was standing there with all the brethren around the church here, interpreting this Writing. And then when it come to the time that I got all of It interpreted, then the…somehow or another, if I understand the dream right, got a hold of something like a crow bar, or—or some kind of a angle bar or something, or not a angle bar, I meant a—a pry bar or something, and just cut the top of that mountain out and lifted it up. And on the inside of it was white rock, something on the order of granite or—or something on that side, some white rock that wasn’t written on. And I said to the brethren, “Stay here and look in on This.” And I, while they were all looking, I slipped out from among them and started going West. And Brother Jackson said that he saw me going over one hill, and then another hill, getting smaller and smaller, going West. You remember that.
E-72 Хорошо, истолкование этого, конечно, было дано здесь в церкви перед тем, как это произошло...То время пришло, я верю, что полное откровение через эпоху Лютера, Веслея и Джона Смита, Александра Кемпбелла и других, которые проповедовали по Библии...И тогда мы обратились к Библии и показали, что будет Послание седьмого Ангела. И при звучании Послания седьмого Ангела все тайны Божии будут раскрыты. Тогда приходят семь таинственных громов.
E-72 Well, the interpretation of that, of course, was given here at the church before it come to pass, that the—the time is now, that I believe, that the full revelation through the age of Luther, Wesley, and John Smith, Alexander Campbell, and different ones that’s preached on the Bible, and then we got over in the Bible and showed that there would be a—a seventh angel’s Message. And at the sounding of the seventh angel’s Message, all the mysteries of God would be made known. Then come seven mysterious thunders.
E-73 А если это тот последний век, в котором мы живём, когда мы прошли через оправдание, освящение, Крещение Духом Святым; и были знамения, чудеса и всё остальное...И дары вернулись в церковь. Такие как Божественное исцеление и пророчество, и говорение на языках, и истолкования. И хотя это было ужасно искажено...Но всё же это не надо удалять, есть и хорошее. Есть истинный (настоящий, подлинный) дар говорения на языках, что всегда должно быть в Церкви.
E-73 And now if it is that end age that we’re living in, where we’ve come up through justification, sanctification, baptism of the Holy Spirit; and had signs, wonders, and all different things. And the gifts has returned to the church, such as, Divine healing, and prophecy, and—and speaking with tongues, and interpretations. And though it’s been misrepresented, terrifically, but yet, that don’t take away, there is a good one. There is a true one, of real genuine, a gift of speaking in tongues, that’s always supposed to be in the Church.
E-74 Мы имеем много подражания. Мы имеем людей, которые встают и пытаются вести себя как Христиане, но их жизни не сравнить, поэтому тут что-то не так. Иисус сказал: "По их плодам вы узнаете их". Видите? Вот как вы узнаете Христианина, по тому, как он живёт. Поэтому никогда не прыгайте выше того, как вы живёте. И просто не...Но там...Но это диавол, ставящий пугало, чтобы отвести настоящих, истинных верующих от того истинного. Но Бог помогает, чтобы мы разделили и смогли отличить правильное и неправильное. А Слово всегда будет это исправлять.
E-74 We have a lot of impersonations. We have people that get up and try to act like Christians, and their lives don’t compare, so there is something wrong. Jesus said, “By their fruits you’ll know them.” See? That’s how you know a Christian, by how he lives. Don’t never jump any higher than you live. So then just…But in that, but it’s a—it’s a devil making a scarecrow, to keep the real genuine believers away from the true thing of It. But God help us to separate and be able to discern between right and wrong. And—and the Word will always straighten that out.
E-75 Итак, мы здесь видим, я сказал вам истолкование о камне...А Камень, что был у брата во сне, есть Христос. А это есть Библия. И все эти годы Библия истолковывалась, пока мы не дали Ей абсолютно духовное истолкование через...И последний дар был включен в Лаодикийский период (который является временем седьмого ангела проповедовать в Лаодикийском периоде) в то время, когда было множество вещей, которые они неправильно истолковывали на протяжении всех периодов.
E-75 Now we find that, in this, I told you that, the interpretation on the Rock. And the Rock is Christ, that was in the brother’s dream, and that’s the Bible. And for all these years, the Bible has been interpreted, till we’ve absolutely give It the ecclesiastical interpretation through. And the last gift being added in the Laodicean age, which is the seventh angel’s time to preach, in the Laodicean age, at that time, that they would be a lot of things that was misconstrued down through the ages.
E-76 Как Лютер проповедовал оправдание, но он позволил этому зарасти, потому что он не жил достаточно долго. И потом...Потом они организовали церковь. Лютер никогда не организовывал это...Но после Лютера. А затем вышел Веслей. И после Веслея они сделали Веслейскую церковь. А потом, после того, пришёл Джон Смит, баптист; потом Александр Кемпбелл и т.д.. Но те люди (реформаторы) не жили очень долго, чтобы собрать всё это вместе. И поэтому осталось много свободных концов. И тогда, когда они...Например, было водное крещение, которое вернул Джон Смит; водное крещение через погружение, но используя титулы. И многое из всего того, что осталось неточным. Но тогда, когда мы пришли к концу, последнее Послание должно всё это исправить, чтобы привести всё это к одной Вере, одному Господу, к одному Крещению. Понимаете?
E-76 Like Luther preached justification, but he let it run wild because he didn’t live long enough. And along…Then they organized the church. Luther never organized it; after Luther. And then Wesley come forth. And after Wesley, they got the Wesleyan church. And then after that come John Smith, the Baptist; and then Alexander Campbell, and so forth. But the man, the reformers, didn’t live long enough to get it all together. And, so, a lot of loose ends left, like. And then when they did, for instance, of the water baptism that John Smith brought back, the water baptism in—in immersing; but using a title. And many of those things that was left loose. And then when we come down to the end, the last Message is supposed to straighten that all up, to bring these thing to “one faith, one Lord, one baptism.” See?
E-77 Так вот, после того, как Библия была полностью истолкована, тогда заметьте, это раскрыло вершину пирамиды, как Камень. (Это не учение о пирамиде, нет, потому что я...Человек, который учит учению о пирамиде...Я полагаю, они знают, о чём они говорят. Я ничего не знаю об этом.) Но тем не менее, это в форме пирамиды. Но вершина пирамиды никогда не была поставлена. Я был в Каире и-и в Египте, но вершина ещё не пришла, потому что это краеугольный камень, это главный камень. В церкви Это был краеугольный камень. Во всей Церкви Это был главный камень. Поэтому Он ещё не пришёл. Он был отвержен, Христос! Но Это придёт. И я верю, что когда Это приближается, Церковь примет такой вид от оправдания при Лютере, освящения при Веслее и Пятидесятнического послания, что это приведет Церковь к такому меньшинству. И среди тех людей будет такое служение, что это будет точно таким же служением, которое было у Иисуса Христа. Это приведёт Иисуса и всё это захватит.
E-77 And now after the Bible had been interpreted, completely, then you notice it opened up the top of the pyramid-like Rock. Not pyramid teaching now, not that, because I…The man who teach that pyramid doctrine, I guess they know what they’re talking about. I know nothing about it. But, however, it was in the shape of a pyramid, but the cap on the pyramid was never put on. I’ve been in Cairo and—and in Egypt, and—and the cap never did come, because it was a cornerstone, it was a headstone. In the church It was the cornerstone. In the full Church, It was the headstone. So It never did come. It was rejected, Christ. And It will come. And I believe that when It’s coming, that the Church will shape into a place, from justification under Luther, sanctification under Wesley, and the Pentecostal message will bring the Church to such a minority, and a ministry will be among those people till it’ll be exactly the same ministry that Jesus Christ did. That’ll bring Jesus and catch the whole thing away.
E-78 Все те честные и истинные лютеране, пресвитериане, баптисты, методисты, и кто рождён от Духа Божьего, будут захвачены с Иисусом Христом, когда Он придёт. Я верю этому. Я не согласен с некоторыми из наших братьев-пятидесятников, которые верят, что остатком церкви будут те, которые будут захвачены в последнем веке. Я здесь не согласен, потому что Бог...Как может человек...Как может Бог...Мы не говорим: "Как Он может?" Он может делать то, что Он хочет. Но Бог, Который обещал Лютеру...А при оправдании это было всё, что они знали. Понимаете? Он обещал забрать Церковь. И Он...Я верю, что благодать Божия и Писания подтверждают это. Потому что Он не пришёл в первую стражу, они пошли спать; вторая стража и так далее. Он приходит в седьмую стражу. А это есть седьмой период церкви. То есть Послание седьмого ангела. Видите? И когда Он пришёл, все те девы встали и поправили свои светильники. Пресвитериане, лютеране, баптисты, кто рождён от Духа Божьего, войдут в то восхищение. Я верю, что Невеста будет вызвана в то время. Я верю, что в последние дни будут те, которые не вкусят смерти, но будут изменены в момент, во мгновение ока.
E-78 All those honest and true Lutheran, Presbyterian, Baptist, Methodist, and whoever is born of the Spirit of God, will be caught away with Jesus Christ when He comes. I believe that. I different with some of our Pentecostal brethren who believe that the remnant of the church is those who will be caught away in this last age. I different there, because God…How could a man, and how could God…If we would say, “How could He?” He can do what He wishes to. But God, who promised Luther, and under justification, that’s all they knowed. See? He promised to take the Church. And He…I can believe by the grace of God and by the Scripture’s support. Because, He didn’t come in the first watch, and they went to sleep; and the second watch; on down. In the seventh watch, He come. And that’s the Seventh Church Age, at the seventh angel’s Message. See? And when He come, all those virgins rose and trimmed their lamps. See? Presbyterian, Lutheran, Baptist, whoever that’s born of the Spirit of God, shall go in that Rapture. I believe that the Bride will be called out during that time. I believe there will be some in the last days won’t have to taste death, but will be changed in a moment, a twinkling of an eye.
E-79 Теперь...Но как вы заметили, во сне Брата Джексона, внутри этого Камня ничего не было написано. Вот для чего я пошёл на запад. Итак, когда это произошло...И я сказал вам: "Когда-то я скажу вам, что это означало". Для этого я пошёл на запад. И рассказал вам видение, которое люди, слушающие запись и присутствующие в это утро, узнают, взяв "Господа, который час?" И вы, братья, которые записывают, которые не имеют того послания и хотят послушать это, возьмите "Господа, который час?" [Сказанное Слово, Т.2 №11.-Изд.] 3а...недели и месяца до того, как это произошло здесь, я видел видение, что был в Тусоне, на севере от Тусона, то есть на восток от Флагстаффа, на севере от Тусона, и снимал колючки со штанов, и произошел взрыв, который, действительно казалось...потряс страну. Кто из вас помнит это? Взрыв, который потрясёт страну.
E-79 Now, but insomuch as you noticed, in Brother Jackson’s dream, that there was no writing on this Rock on the inside, that’s what I went West for. Now, as it’s happened, and I told you, someday I would tell you what it meant. I went West for it. And told you the vision, which the people, both on tape and present this morning, will know in taking Sirs, What Time Is It? And any of you tape brethren that doesn’t have that Message, and want to follow This, take: Sirs, What Time Is It? Before, weeks and months before it happened, here I saw the vision of being at Tucson, north of Tucson; that’d be east of Flagstaff, north of Tucson; and would be picking burrs off of my trouser legs, and a—a blast would go off that would actually look like shake the country. How many of you remember that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] That’s right. That would shake the country.
E-80 Сегодня утром присутствует, может случайно, по крайней мере, один человек, который стоял там, когда это произошло. Это действительно срывало камни с горы. И они...Мы знаем, что в то время я видел семь Ангелов в форме пирамиды, которые устремились вниз и подхватили меня. И я был приведён на восток, чтобы открыть для Бога "Семь Печатей". А если вы не имеете их...Если Иисус замедлит, и я...Мои правнуки, маленькие дети Пола...Это всё же будет Вечной Истиной живого Бога! Это должно было раскрыть...Это было запечатано внутри этой горы. Это не было написано. Это должно было быть истолковано. И когда я вернулся, первый Ангел в первый вечер открыл Печать вопреки всему, что мы слышали в своей жизни. И все семь вышли таким же образом. Вы это знаете. Вы присутствовали здесь, когда это происходило; многие из вас.
E-80 Well, it happens to be that at least one man is present this morning who was standing there when it happened. It actually shook the rocks off of the mountain. And now they…We find out that, during that time, I saw seven Angels in a—in a form of a pyramid, that swept down and picked me up. And I was brought East, to open the Seven Seals for God. If you haven’t got them…If Jesus tarries, and I…my great-grandchildren, little Paul’s children, that will still be the Eternal Truth of the living God. Now, that was to find out, that was sealed inside this mountain, that wasn’t wrote. It had to be interpreted. And when I come back, the first Angel, on the first night, opened the Seal contrary to anything we ever heard in our life. And all seven come out the same way. You know that. You were here present when it happened, many of you.
And, now, I didn’t know it at that time, but…
E-81 Итак, я не знал этого в то время, но Брат Фред Сотманн, я знаю, что он здесь. И я вполне уверен, что Брат Норман здесь. Мы были...Я должен был поехать в Хьюстон насчёт того, чтобы спасти того парня от электрического стула. Потом я вернулся и пошёл туда на охоту с братьями. И в то утро я стоял там, снимая репейник, или как они там называют, "козлиные головы", колючки со штанов. И произошёл взрыв в точности так, как Он сказал это. Правильно, Брат Фрэд? И я-я должен был отскочить в сторону. И прямо надо мной были Ангелы Господни, которые послали Послание, чтобы я обратно приехал сюда сломать эти Печати. Почему здесь? Почему в Скинии? Почему я не сделал этого там? Потому что я обещал моей церкви и Богу, что каждое новое послание выйдет из этой Скинии, записанное здесь. И Он помогал мне сдержать моё слово, остаться здесь, чтобы сделать это. А потом я сразу же вернулся обратно.
E-81 Brother Fred Sothmann, I know he’s here. And I’m pretty sure Brother Norman is here. We was up…I had to go to Houston about getting that little boy saved from the electric chair. And then I went back and I went hunting up there with the brethren. And that morning, I was standing there picking cockleburs, or—or what they call goatheads there, burrs off of my trouser leg. And the blast did just exactly the way It said it. Is that right, Brother Fred? And I—I—I must have jumped way off of the ground. And just above me was the Angels of the Lord that sent Message back, for me to come here to break these Seals. Why here, why at the tabernacle? Why didn’t I do it there? Because I had made a promise to my church and to God, that any new Message would come from this tabernacle, recorded from here. And He was helping me to keep my word, to stay back here to do it. And then immediately I went back again.
E-82 Но в то время я не знал, что они делали фотографии этого. То есть учёные, когда с Небес спустились Ангелы, чтобы принести Послание. И вы помните, я сказал, что один по правую сторону собрания...имел такую грудь, Его крылья сзади...Вы все помните, как я говорил это? И как я наблюдал за Ним? Он очень отличался от других. И я не знал, что они сделали фотографию Этого, потому что я сразу же поспешил на восток.
Но когда возвращался домой в Тусон, Это было во всех газетах; это видели почти по всей стране, или как раз в Мексике и во всех Западных Штатах. И я думаю, что здесь "Курьер"...Это было в Объединённой Прессе. Кто видел таинственное облако на небе? Вы видите руки. И это опубликовал журнал "Жизнь". И в это утро я имею здесь статью. Здесь в журнале "Жизнь"...показано...Вот Оно, я был там именно в это время. Видите пирамиду Облака? Я стоял прямо под ней. И там...Видите отличающегося Ангела по правую сторону? Видите Его острые крылья? Точно то, что было сказано. А вот это вид из Мексики и разных мест, откуда они фотографировали. Итак, этот ученый старается здесь достать всю информацию о фотографии, что он может...о людях, которые имеют фотографию. Он изучает это.
E-82 And, now, I didn’t know at the time, that they were taking pictures of that, scientists was, as the Angels lowered themselves from Heaven, to bring the Message. And you remember, I said the One on the right side of the constellation had, kind of, His chest back, and His wings. You remember me saying that, all of you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] And how that I watched Him? He was very distinctive from the others. And I didn’t know they were taking a picture of It, ’cause immediately I hurried East. But going back home to Tucson, there It was all through the papers that had been seen almost nation-wide, or plumb into Mexico, and all the Western States, and I think the Courier over here. It was on the Associated Press. How many saw, “A mysterious cloud in the sky”? You see the hands. And now the Life magazine picked it up. And I have the—the article here this morning, in the Life magazine, of to show. Now here It is, the same time I was there. See the pyramid of the Cloud? I was standing just below this. And there, see the distinctive Angel on the right-hand side? See the pointed wing of It? Just exactly what was said. And here it’s in the view of Mexico and different places from where they took the picture. Now, this scientist here is trying to—to get all the information about the picture, that he can, about the people who has the picture. He is studying it.
E-83 Он здесь говорит, что невозможно, чтобы это было облако, потому что влага не поднимается более...Я бы сказал, девяти или тринадцати километров в высоту, что-то в этом роде. Когда мы едем за границу, мы обычно летим на высоте шести километров, тогда мы над грозой. Но это облако здесь, согласно статье этого учёного, сорок километров в высоту. Это за многие и многие километры выше влаги. И он сказал, проверяя эту сферу...А вы знаете, что я...Кто помнит, что я сказал вам: "Это звучало, как звуковой барьер у самолёта?" Помните? Но в том районе не было самолёта. Так говорит здесь книжка. Они проверили это. Там не было?.. вверху самолётов. И, кроме того, не может...Та облачность за самолётом — ничто иное, как разряжённый воздух, влага. Потому что она просачивается через этот агрегат, как струя. Когда она просачивается, это разряжает влагу в воздухе. Без этого тут никак не обойтись, пока там есть струя, потому что это должно...Вот за счёт чего он движется. И влага выходит из этого.
E-83 Now, he says here that it would be impossible for it to be a cloud, because moisture doesn’t go over about, I’d say, about six or eight miles high, something like that. When we go overseas we usually fly nineteen thousand feet, and we’re above the storms then. But this cloud, according to this article here of this scientist, is twenty-six miles high. It would be miles and miles beyond moisture. And he said, checking the area, and now, you know I…How many remembers that I told you, “It sounded like the sound breaker on a plane”? Remember? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] But there was no plane in the district. The book says so here. They’ve checked it. There were no one, no planes up there. And, besides, it couldn’t…That fog behind a plane is nothing but broken-up air, moisture, ’cause it sucks through this unit, as a jet. As it’s pulling itself, it breaks the moisture in the air. It can never get rid of it, as long as there’s a jet, because it’s got to…That’s what it propels on, and it’s the moisture scooting out from it.
E-84 Но вот, на многие километры выше того, где может быть влага, и в том районе не было самолётов. Но Оно не может быть влагой и в тот день висеть там наверху. Оно пятьдесят километров в ширину и сорок километров в высоту. Вы видите? Точно так же Это было там на фотографии, когда я сказал вам много лет тому назад, перед тем, как Его сфотографировали: "Ангел Господень выглядит как Огненный Столп". Бог заставил науку признать, что Это Истина. И вот пророчество, что было дано...Бог заставил науку свидетельствовать, что Это есть Истина. Так, где мы находимся? Я хочу это сохранить, потому что, может, я поговорю с моим другом, который присутствует в это утро, чтобы написал те "Семь Печатей". Может, для этого он захочет это использовать. И поэтому вы, которые имеете копию этого...Если вы имеете её, то держите её для ссылки. Понимаете?
E-84 But here it is, miles above where there could be moisture, and no planes in the district. And It couldn’t be moisture up there, and hung up there that day. It’s thirty miles across it, twenty-six miles high. You see? Just as the same it was that picture there, when I told you, “The Angel of the Lord looked like a Pillar of Fire,” years ago, before It was ever took; God makes science recognize that It’s Truth. And here, of the prophecy that was given, God make science testify that It’s the Truth. Now where do we stand? I want to keep this, for I—I may speak to a friend of mine, that’s present this morning, to—to write those Seven Seals. He might want to use this for it. And so you have a copy of it, why, if you get one, hold it for reference. See?
E-85 Итак, он хочет выяснить, но что толку пойти и рассказать ему об этом? Он посмеётся над этим. Понимаете, он только будет смеяться. Поэтому не бросайте наш жемчуг. Но мы знаем, Церковь знает, и Бог знает, что Это Истина.
E-85 Now he is wanting to find out, but what good would it do to go to tell him that? He would laugh at it. See, he would just merely laugh. So don’t cast our pearls like that. But we know, the Church knows, and God knows that it’s the Truth.
E-86 И тогда я молился относительно этого, желая знать, что произойдёт со мной, и вы знаете, где я находился? На севере от Тусона, на востоке от Флагстаффа; точно на том месте, где я должен был стоять, как сказал вам за несколько месяцев до того, как это произошло. И точно, согласно здесь этой газете...газетам...или этому журналу, и нашему свидетельству; это произошло именно там. Бог совершенен и не может лгать. И это произойдёт.
E-86 And then while I was praying on this subject, of wondering what would happen to me, and you know where I was at? North of Tucson, east of Flagstaff; just exactly, positionally, where I told you, months before it happened, I’d be standing. And exactly according to this paper here, and of papers and this magazine, and our own testimony, exactly where it taken place. God is perfect and cannot lie, and it will come to pass.
E-87 Вы помните, на пленке "Господа, который час?" я процитировал это: "Запомните, произойдёт что-то очень важное!" А теперь Это заставило свидетельствовать об Этом всю страну. Каждая газета в Объединённой Прессе, и один из наших ведущих журналов, и всё остальное свидетельствует об этом, и это ещё не всё. Но какую привилегию имеют люди, Христиане, которые знают, что в этот тёмный час, когда, согласно учёным, нет надежды, и атомная бомба ожидает нас. И нет надежды на наши организации, что собираются, они объединяются с печатью зверя. И когда исчезли все наши надежды...на нашу организацию, наше Христианское общение среди организаций...Это возглавляется католицизмом, что будет печатью зверя в союзе церквей.
E-87 You remember on the tape: Sirs, What Time Is It? I’ll quote it over. “Remember, something is fixing to take place, major.” And now It’s made the whole nation testify to It. Every newspaper on the Associated Press, and one of our leading magazines, and everything else, testifying about Him, and it ain’t all over, yet. But what a privileged people, a—a privileged people that’s Christian, to know that in this dark hour, when there’s no hopes according to sciences, and atomic bomb waiting for us. And no hopes in our organizations, ever getting together, they are consolidating with the mark of the beast. And when all of our hopes that way is gone, in our economy, of our Christian fellowship amongst the organizations. It’s heading up into Catholicism, which will be a mark of the beast in the confederation of church.
E-88 Но для тех, которые любят Бога и ищут истинного...Сам Бог, Который обещал в Библии, раскрывает это перед нашим лицом и заставляет церковь и людей, и науку, и журналы, и всё остальное признать, что Он всё ещё Бог, и может сказать время. Какое это время!
E-88 But, and those who love God and are looking for a reality, that the very God Who made the promise in the Bible, spreads it before our face; and makes the church, and the people, and science, and magazines, and everything, recognize that He is still God and can fill the promises. What a time!
E-89 Однажды утром в каньоне Сабино я молился и желал знать, что произойдёт, подняв руки к Богу на вершине той горы; и в моей руке появился Меч...С жемчужной рукояткой, вокруг него был щиток, и с длинным клинком длиной около метра, и блестел, как мягкий металл или как хром, острый, как бритва; но я не знал, что это было такое. И я сказал: "Я боюсь этого".
E-89 Then in Sabino Canyon that morning, praying and wondering what would happen, holding my hands out to God, up on top of that mountain, that Sword dropped into my hand; with a pearl handle, and its guard over it, and a long blade about three foot long, and glisten like pot metal or like chrome, razor sharp. And I didn’t know what it was. And I said, “I’m afraid of these things.”
E-90 И тогда проговорил Голос, который потряс каньон. Сказал: "Это Меч Господа". А Меч Господа есть "Слово Господа". Ибо Слово Божье острее обоюдоострого меча.
E-90 And just then a Voice spoke, that shook the canyon. Said, “This is the Sword of the Lord.” And the Sword of the Lord is the Word of the Lord, for the Word of God is sharper than a two-edged sword.
E-91 Тогда, возвращаясь к тому...И в течение того времени, здесь, в церкви, есть один прекрасный брат, он...был солдатом и в армии был почти весь разорван на куски. И положен как мертвый; и сказал, он...Они не...Медики не думали, что он выживет, даже можно было и не сомневаться, он был совсем в безнадёжном состоянии. Главные нервы в ноге были разорваны, и его рука была почти полностью разорвана, его нога...одной ноги нет, и всё такое. Но однажды Бог проявил благодать и спас его, и исцелил его.
E-91 Then coming back to that, then, during that time, a gallant little brother here in the church…And he was a soldier and got blowed all to pieces in the army, almost, and laid out for dead, and said he’d…They didn’t, the medics didn’t think he’d live, and wasn’t even worth fooling with, he was so far gone. The main nerves in his leg bursted; his little arm almost blowed completely off; his leg, one leg off, nearly. But God seen grace, saved him and healed him one day.
E-92 Это Брат Рой Роберсон, он присутствовал, когда в Хьюстоне была снята та фотография. Когда его жене было сказано через видение, что она в тот день делала, и что у неё была проблема, и что это будет исцелено. И это привело его к вере. Но он был военным человеком, как бы с (я надеюсь, он простит мне, что говорю это от...)...Больше на жёсткой, пунктуальной стороне, отдавая приказы в армии. Когда командует людьми, ему приходится орать: "Выполняйте приказание!" Понимаете? Однако, он уверовал. Но постоянно посещая церковь и видя сверхъестественное, он сказал: "Я верю этому, но это для кого-то другого".
E-92 He, Brother Roy Roberson, was present when that picture was taken there at Houston. How his wife was told by a vision, what she had been doing in the day, and how she had a trouble and it would be healed. And that brought him a believer. But he, being a military man was kind of (I hope he forgives me for saying this) from where all the—the rough, precise side, giving orders in the army. As a command of man, he had to sass-out, and, “Do it!” See? And he—he believed, though. But steady, and coming around with the church and seeing the supernatural, he said, “I believe that, but that’s for somebody else.”
E-93 В одну ночь, однажды утром, Господь разбудил меня. Казалось, что мы с ним сидели в Иерусалиме у стола Вечери Господней, и я говорил. А он не мог понять этого. И Брат Рой, сидящий здесь, смотрит на меня прямо сейчас; и он видел это. И он позвонил мне из...из Аризоны...Или послал мне письмо, а я позвонил ему. Он сказал: "Брат Бранхам, ты сидел там, и я видел, как пришёл тот большой Огненный Столп, взял тебя и вывел тебя из-за Господнего стола, и ты пошёл на запад". Потому что он сидел на восточной стороне и смотрел, как я шёл на запад, и пришел этот Свет и забрал меня.
E-93 One night the Lord woke him up, one morning. We were setting, he and I, looked like in Jerusalem at the Lord’s Communion table, and I was talking. He couldn’t understand it. And Brother Roy, setting present, looking at me right now, and he saw it. And he called me up, in Houston…or out in Arizona, or sent me a letter and I called him back. He said, “You were setting there, Brother Branham, and I saw that big Pillar of Light come in and get you, and take you away from the Lord’s table, and you went westward.” Cause he was setting on the east side watching me go west, and this Light come in and taken me out.
E-94 Сказал. Это было однажды утром, это было как видение. Поднялся с кровати около трёх или четырёх часов утра, что-то в этом роде, и видел это происходящим. И сказал, что, казалось, он кричал несколько дней: "Брат Билл, вернись!" А мы с Роем настоящие братья. Мы живем вместе, охотимся вместе, и мы просто братья. И он кричал мне, пока его горло не охрипло: "Вернись. Верните его. Верните его", — кричал он. Он сказал...И вот идет, возвращаясь, Огненный Столп или Облако, и Он посадил меня во главу стола, и я был изменён. Это было тайной для Брата Роя, что я изменился, выглядел по-другому. (Я положу это сюда, я хочу кое-что запомнить) — "был изменен", — (когда я даю ему истолкование этого.)
E-94 Said it was one morning, like it was a vision. Got up in the bed, about three or four o’clock in the morning, something like that, and saw this happen. And said he screamed, look like, for days, “Brother Bill, come back!” And Roy and I have been real brothers. We live together, and hunt together, and we’re just brothers. And he—he screamed for me, till he was hoarse in his throat, “Come back! Bring him back! Bring him back,” crying. He said I…Here come that Pillar of Fire coming back, or a Cloud come back, and He set me at the head of the table, and I had been changed. It was a mystery to Brother Roy, me being changed, to look different. I lay this up here for something I want to remember, “being changed,” when I give him the interpretation of it.
E-95 Это было прямо перед тем, как я вернулся для "Семи Печатей". Когда я вернулся для "Семи Печатей", я...Однажды утром он поймал Билли и хотел поговорить со мной. А я был занят, молясь над "Семью Печатями", и тогда он рассказал мне о...Это снова произошло, это снова повторилось. И Брат Рой, если я где-то ошибусь, то обратите на это моё внимание. И он сказал, что он снова поднялся утром, я полагаю, опять рано утром, и он заглянул в комнату, и увидел этот большой Свет, или Облако, на горе. Он недавно спросил меня: "Есть ли что-нибудь насчёт облака на горе?" И я сказал..."В Библии".
E-95 That was just before I come back for the Seven Seals. When I come back for the Seven Seals, then I…One morning he got a hold of Billy, and he wanted to talk to me. And I was busy, under prayer for the Seven Seals. And then he told me of…It happened again, and repeated it again. Brother Roy, if I get this wrong, you—you call my attention. And he said he—he got up again, in the—in the morning, I guess early again, in the morning. And there he looked in the room and he saw this big Light, or a Cloud up on a mountain. He asked me, not long ago, “Was there something about a Cloud being on a mountain,” and I said… “in the Bible?”
E-96 А я сказал: "Да, когда взял Петра, Иакова и Иоанна, и облако покрыло Господа Иисуса. И Бог проговорил, сказал: 'Это Сын Мой Возлюбленный...'" Недавно я проповедовал об этом здесь. Маленькое послание, братья, которые записывают, поймут: "Его слушайте". Я полагаю, может быть, вы имеете это на пленке. Я уверен.
E-96 And I said, “Yes, when Peter, James, and John was took up, and the Cloud overshadowed the Lord Jesus. And—and God spoke, said, ‘This is my beloved Son.’” I preached on that here, not long ago. A little message, the tape brethren might understand, Hear Ye Him. I suppose maybe you have it on tape. I’m sure.
E-97 И он сказал, что он взошёл на гору. И когда он взошёл, я стоял там. И Голос проговорил из Облака (Не так ли, Брат Рой?), и сказал что-то в этом роде: "Это мой слуга. И Я призвал его быть пророком для этого века, чтобы вести людей, как Моисей. И ему была дана власть...Он может проговорить к существованию". Что-то такое...как Моисей; как проговорил к мухам. И мы знаем о белках и т.д., и то, что уже произошло. Там сзади Хэтти Райт, я полагаю, вы знаете, что произошло в её доме. И Он сказал ему, что я сделал то, что сделал Моисей.
E-97 And he said that he went up the mountain. And when he did, I was standing there. And a Voice came from the Cloud, (Wasn’t it, Brother Roy?) and said something on this order, “This is My servant. And I’ve called him to be a prophet to the age, to lead the people just as Moses did. And he’s been given the authority, he could speak into existence.” Or something like that, like Moses did, like speaking in the flies. And we know about the squirrels, and so forth, and things that’s already took place. Little Hattie Wright back there, I suppose you know what taken place at the house. And He told him that I had done what Moses had done.
E-98 И я...Он рассказал мне это, когда шли после поездки. И в своих мыслях я представил себе, что я поеду к Буду, потому что там, как охотник, он в плохом состоянии.
E-98 And now he told me that, coming down after a—a trip. And in my mind, I had made up my mind that I was going to go up to Bud’s, because he’s in a bad shape up there as a hunter.
E-99 Прежде, чем уехать отсюда, может, я коснусь этого. И мы поторопимся. Мне приснился странный сон, необычный сон. И я надеюсь, что если это когда-нибудь попадётся моему шурину, это не обидит его. И я надеюсь, что это не обидит мою жену, которая сейчас присутствует. Но она знает это. Много месяцев тому назад...Это было где-то в октябре или ноябре. Мне приснилось, что я бродил в темноте и я...Мне-мне некуда было пойти, и никто не заботился обо мне. И я стал бродягой, просто бродягой. Мне было холодно, и я посмотрел вдаль, и увидел огонь. И когда я пришёл туда, это была городская свалка. Они сделали ямки, и в этих ямках был огонь. А между ямками были покрывала, где спали бродяги, чтобы согреться (чтобы не замёрзнуть) между этими огнями в холодную зимнюю ночь. И мне было холодно. Я подошел к этому огню, чтобы согреться, и там лежало много бродяг, и они...Я никого из них не видел, но все они имели как бы палатки или места, где они спали. И я увидел моего шурина, Флетчера Броя.
E-99 Before leaving here…I might drop this in, and we’ll hurry. I dreamed a funny dream, an odd dream. And I hope, when my brother-in-law gets a hold of this, it doesn’t hurt his feelings. And I hope I don’t hurt my wife, who is setting present now. But she knows it. About many months ago, right on, well, it was around about October or November, I dreamed that I—I was a roaming out in the dark, and I…Well, I—I had no place to go and nobody cared for me, and I had become a bum, just a—a bum. And I was cold, and I looked in the distance and I saw fire. And when I got over there, it was a—a city dump, and they had ditches and the fire was in these ditches. And between the ditches, was slick, where bums would sleep there, to keep warm, keep from freezing, between these fires, on a cold winter night. And I—I was cold. And I—I walked up to this fire, to get warm, and it was laying full of bums. And they were…I didn’t see any of them, but they all like had stalls or places where their sleeping place was. And I saw my brother-in-law, Fletcher Broy.
E-100 И Флетчер, насколько я помню его. Он хороший парень. Но это может быть уроком для молодых людей. Я помню несколько лет назад красивого молодого человека, Джеймса Флетчера Броя, но он связался не с той компанией и в первый раз выпил.
E-100 And Fletcher, how I remembered him. He’s a good kid. But this might be a lesson to the young children. I remember a few years ago, a handsome young man, of James Fletcher Broy, and he got with the wrong crowd, and he took his first drink. I remember him calling me behind the curtains in my house. And his daddy has gone on to Glory, years ago, was out there picking a guitar, “On the hill far away stood an old rugged cross.”
E-101 Я помню, как он отозвал меня наедине в моем доме. А его папа, который ушёл во Славу много лет тому назад, играл там на гитаре:
На далеком холме
Старый крест виден мне.
И Флетчер отозвал меня, он сказал: "Брат Билл, помолись за меня. Послушай...как играл тогда мой папа, а я сегодня выпил".
E-101 And Fletcher called me back and said, “Brother Bill, pray for me. Listen to that piece my daddy is playing, and I’ve been drinking today.”
E-102 И я сказал: "Флетчер..." (Мальчику около 18 лет.) Я сказал: "Не иди тем путём". Но он так и не послушал. Он пошёл дальше и стал настоящим алкоголиком. И его жена оставила его, его дети...И он в этот час...Бог знает, что я люблю его.
E-102 I said “Fletcher,” about eighteen-year-old boy, I said, “don’t go that route.” But he never listened. He went on. He become a complete alcoholic. And his wife left him, his children, and he’s just at this hour…And God knows I love him.
E-103 Я пошёл помолиться за него, просто за бродягу. Здесь недавно я пошёл помолиться за него, ему было плохо, когда я был здесь с "Семью Печатями". И я сказал: "Флетчер, у меня там есть пара костюмов, которые я хотел бы тебе дать". Он сказал: "Не делай этого, Брат Билл". А я знал, что у него не было одежды. И я сказал: "Почему ты не возьмёшь одежду?" Он сказал: "О-о". И он взглянул на меня: "Ты же знаешь, что я сделаю с ними. Заложу их и напьюсь". И я сказал: "Я дам тебе немного денег, Флетч".
E-103 I went to pray for him, just a bum. I went to pray for him, here not long ago, he got hurt while I was here for the Seven Seals. I said, “Fletch, I got a couple suits up there I’d—I’d like to give you.”
He said, “Don’t do it, Brother Bill.”
And I—I knowed he had no clothes. And I said, “Why don’t you take the clothes?”
He said, “Huh-uh.” And he looked up at me, “See, you know what I’d do with them. Pawn them and get drunk.”
And I said, “I’ll give you a little money, Fletch.”
E-104 Он сказал: "Нет, не делай этого, Брат Билл. Я-я не хочу, чтобы ты это делал". В сердце он настоящий парень, но он стал алкоголиком и бродягой. И его жена стала на не тот путь. О, и просто всё обрушилось на бедного парня".
E-104 He said, “No, don’t do it, Brother Bill. I—I—I don’t want you to do it.” He’s a real guy, at heart, but he’s become an alcoholic and a bum. And his—his wife has took the wrong road. And, oh, just everything has happened to the poor fellow.
E-105 И я проснулся...Перед тем, как я проснулся, Флетч сказал мне во сне...Он сказал: "Билли, я поищу тебе место, Брат Билл. Ты кормил моих детей, когда они были голодные". Сказал: "Ты был им отцом. Теперь я найду тебе здесь место, чтобы погреться". И мы пошли, проходя мимо мест бродяг, и наконец пришли к одному месту; он сказал: "Я буду сидеть здесь". А я сказал: "Я пойду туда и посмотрю, будет ли мне место".
E-105 And when I woke up, before I woke up, Fletch said to me, he said in the dream, he said, “Billy, I’ll—I’ll hunt you a place, Brother Bill. You fed my children when they were hungry.” And said, “You was a daddy to them. Now I’ll find you a place here to keep warm.” And we went walking by the bum’s places and finally come to a place, he said, “I’ll sit down here.”
And I said, “I’ll walk up here and see if I can find a place.”
E-106 Я пошёл и взглянул на тёмную холодную ночь. И я подумал: "Подумать только! Однажды Всемогущий Бог позволил мне вести Его Церковь. Однажды Он позволил мне проповедовать Его Евангелие и видеть спасённые души. Мужчины и женщины приезжали со всего мира, чтобы поговорить со мной несколько минут. И вот теперь я здесь, бродяга, я никому не нужен. И мне холодно. И что я должен делать?" Тогда я проснулся.
E-106 And I walked up, and looked out into the dark, cold night. And I thought, “Think of it. One time, God Almighty let me lead His Church. One time, He let me preach His Gospel and see souls saved. Men and women come from around the world, to speak with me for a few minutes. And here I am now, a bum, and nobody wants me. And I’m cold. What must I do?” Then I woke up.
E-107 Я рассказал моей жене, я сказал: "Может быть, это значит, что Флетч в нужде". Поэтому мы поспешили, чтобы разузнать, можно ли его найти. И его брат нашёл его. Он ещё был там...с "Вейднерами". Там, где они торгуют лошадьми и т.п.; спит на углу конюшни или что-то такое. Я пошёл туда. Я подумал: "Ладно, пусть будет так".
E-107 I told my wife, I said, “Maybe it means that Fletch is in need.” So we hurried up, to see if we could find him. And his brother found him. He was staying out here with Weidners. Out there where they have…trade horses and things; sleep in a corner of a barn or something. I went on. I thought, “Well, just have to let it go.”
E-108 Итак...На днях я вернулся с Фрэдом и другими из Канады. И я так в мыслях подумал: "Если эти люди не хотят слушать моё Послание, то хорошо, они и не должны".
E-108 So I come back down now from Canada, with Fred and them, the other day. And in my mind, I had it made up, “If these people didn’t want to hear my Message, all right, they didn’t have to.” I had preached now for about thirty-five years. And the last fifteen to eighteen years I’ve done nothing but just to the Lord. I’ve tried to live so close to Him and not say a word till He told me first, everything.
E-109 Я уже проповедую около тридцати пяти лет. И в последние пятнадцать-восемнадцать лет я не делал ничего, кроме...Господь...Я старался жить очень близко к Нему и не говорить ни слова, пока Он вначале мне не скажет. Всё...
E-109 People say, “Now if Brother Branham tells you he’s coming, remember, look out for a meeting, because he’s coming in the Name of the Lord. He won’t do nothing till the Lord tell…” That’s right. I waited till He told me. I didn’t move till He told me. And then He got so, for the last few months, He didn’t tell me nothing about places to go.
E-110 Люди говорят: "Если Брат Бранхам скажет вам, что он приедет, то помните, ждите собрания, потому что он приедет во Имя Господа. Он не сделает ничего, пока Господь не скажет..." Это верно. Я жду, пока Он мне не скажет. Я не двигаюсь, пока Он мне не скажет. И потом дошло до того, что за последние несколько месяцев Он не говорил мне ничего о том, чтобы куда-то поехать.
Тогда я выехал из Канады и Фрэд рассказал...Или Брат Рой рассказал мне свой сон, когда мы с ним и с Братом Бэнксом ехали вместе, прежде, чем разделились.
E-110 Then I come down from Canada, and Fred told…Or Brother Roy told me his dream, as he and I and Brother Banks rode along together, just before we separated.
E-111 И на следующий день мы поехали к Брату Фрэду, а его мальчика, Линна, не было дома, поэтому он не мог поехать с нами. И он с женой должны были ждать. Он забрал свою жену в Роузвуде...Или Элроузе, Саскачеван.
E-111 And then the next day we got down to Brother Fred’s. And his boy, Lynn, wasn’t at home, so he couldn’t come on with us. Him and his wife had to wait. He picked up his wife there at Rosewood…or Melrose, Saskatchewan.
E-112 А мы с Билли поехали на грузовом автомобиле Брата Фрэда. В ту ночь мы ехали всю ночь и на следующий день. А потом, на следующее утро, мы выехали из Хелены, Монтана, и приближались к границе. А я-я могу не ложиться спать, примерно, до девяти часов, и я становлюсь сонным. Мне надо спать. А Билли, он хочет спать, примерно, в десять часов следующего дня, когда начинается рассвет. Так что из-за этого нам очень хорошо путешествовать.
E-112 And Billy and I come on in Brother Fred’s truck. That night we traveled most the night, and the next day. And then on the next morning we had left Helena, Montana, and was coming on towards the border.
And I—I can stay up till about nine o’clock, and I get sleepy. I got to sleep. And Billy, he wants to sleep till about ten o’clock the next day, when the daylight comes up, so it makes it pretty good for us to travel.
E-113 Я поднялся, примерно, в четыре часа и начал вести машину. А Билли спал. Мы зашли в одно место, и я подумал про себя: "Ты знаешь что? Однажды, как только я смогу привезти сюда жену...Я не скажу ей, что я собираюсь сделать. Но я поеду туда. И тогда я скажу ей: 'Я очень люблю это место, нет нужды нам ещё куда-то ехать. Давай просто останемся здесь'." А это за две тысячи километров от цивилизации и от всего. Видите? Там пустыня. Я подумал: "Разве это не будет прекрасно? Мне не надо будет подстригаться и не надо будет изысканно одеваться. Но я буду просто обычным горцем. Кем я всегда хотел быть". И я сказал: "У меня есть несколько ружей, и люди дали мне...Я буду таким проводником, о котором вы ещё никогда не слышали. Я просто люблю это. А если Господь скажет мне пойти и что-то кому-то сказать, то я сразу поеду, скажу им и вернусь обратно. И я помогу Буду, и у нас будет здесь действительно хорошее местечко". Я думал об этом.
E-113 So I—I got up at about four o’clock and got started, driving, and Billy was sleeping. We went into a place and I was thinking on my mind, “You know what? One of these days, as soon as I can get the wife up there…And I won’t tell her what I’m going to do. But I’d get up there, and then I’m going to tell her, ‘I love this place so well, no need of us going anywhere else. Let’s just stay here.’” And that’s back from civilization, eleven hundred miles from anywhere. See? Way in the wilderness. I thought, “Won’t that be fine! I won’t have to get a haircut, and I—I—I won’t have to dress up. And I’ll just be a—a regular mountaineer, what I always wanted to be.” And I said, “I got some guns, and some people give me, and I’ll be a guide like you never heard of. I’ll just love it. Then if the Lord tells me go down and tell somebody something, I’ll run out and tell them and come back again. And I’ll help Bud, and we’ll really have a real place here.” I was thinking on that.
E-114 Мы зашли в ресторан поесть (в маленькое местечко в горах) около семи часов. Было уже немного поздно, поэтому я разбудил Билли. У нас кончился бензин, и надо было достать бензин, и зашли в это маленькое место, в этот маленький ресторан. И в это время через улицу перешёл один человек, может быть, немного старше меня, но он был похож на меня. На нём были широкие рабочие брюки, рабочая куртка, сапоги, черная шляпа, бакенбарды вот так на всё лицо (белоснежные), и волосы торчали сзади из-под его шляпы. Я подумал: "Он похож на меня". Не какой-то мягкий, ленивый...с сигарой во рту, примерно, такой длины, сидящий в шортах в каком-нибудь дворике или возле бассейна, какой-нибудь пузатый с востока...Извините за выражение! Но, как бы там ни было, тот парень был похож на меня; крепкий, жёсткий. Казалось, что он живет там, где Бог предназначил человеку жить. И я восхищался им.
E-114 We went into a restaurant, to eat, a little place in the mountain, just about seven o’clock. It was getting a little late, so I woke Billy up. We was out of gasoline, so had to get some gasoline. And went into this little place, this little restaurant. And while there, a man come across the street, maybe a teeny bit older than I was, but he looked like a man, to me. He had on a pair of overalls, overall jacket, riding boots, a black hat, whiskers down on his face like this, snow-white, his hair hanging out from under, back of his hat. I thought, “That looks like a man.” Not some soft, lazy, with a cigar in his mouth, about that long, setting with a pair of shorts on, around some patio or swimming pool, some pot-bellied Easterner, like. Excuse that expression. But, however, the guy looked like a man, to me; hard, rough. Looked like he lived where God made man to live. And I was admiring him.
E-115 Он зашёл в ресторан и заказал блинчики...Там было около пятнадцати-двадцати человек. И он хотел чихнуть. Вы знаете, как некоторые люди [Брат Бранхам имитирует, как сдержанно чихают-Изд.]...(извините меня.) Но он чихнул, как сильный, здоровый лесной человек: А-А-А-ПЧХ-Х-ХИИ. Казалось, что прошёл сильный порыв ветра. И когда он это сделал, никто не осмелился что-то сказать. Нет, господа! Я сказал: "Билли, вот человек по моему сердцу". Он сказал: "О-о, папа, ты же не хочешь быть, как..."
"Это то, что...Это я в будущем". Понимаете? Я сказал: "Это я".
E-115 He come into the restaurant and ordered some pancakes. There was about fifteen, twenty people. He had to sneeze. And you know how some people will…[Brother Branham imitates stifling a sneeze—Ed.] Pardon me. But he let out a great big healthy, wood sneeze, “Ker-choo-ee!” My, it looked like the windows blasted. When he did, nobody dared to say nothing. No, sir. I said, “Billy, there is a man after my own heart.”
He said, “Aw, daddy, you don’t want to be like…”
“That’s what, that’s me in the future.” See? I said, “That’s me.”
E-116 Я посидел там немного, а Билли взглянул на меня и продолжил есть блинчики. А свои я уже съел. Через несколько минут кто-то прямо впереди нас зашел в палатку вот так с едой, а за палаткой я уже не мог видеть. Поднялся один человек, который профилем был точно похож на меня, около 75 лет...небольшой человек. И его поношенная одежда облегала его. А тот приятель, который поднялся с ним, был точно, как Флетчер Брой! Седые волосы свисали на его лицо. И Билли оглянулся и сказал: "Папа, это похоже на тебя и Флетчера". Вы можете представить, что я почувствовал. И тот небольшой человек, похожий на меня, поднялся....они стояли около костра, их лица были грязными, все в копоти. Я думаю, их совместный завтрак...Тот человек, должно быть, заплатил 20 центов, может быть, за чашечку кофе или что-то такое. И моё сердце подпрыгнуло во мне. И я наблюдал. А Билли сказал: "Что с тобой происходит?"
Я сказал: "Ничего". И я наблюдал за этим. Они прошлись и вышли.
Он сказал: "Папа, в чём дело?"
Я сказал: "Ничего". И он сел в машину. Я сказал...
Он сказал: "Ничего, если ты снова будешь вести машину? "
Я сказал: "Нет".
Он сказал: "Я ещё хочу спать".
E-116 And I set there a little bit, and Billy looked up at me and kept on eating his pancakes, and I—I was finished mine. In a few minutes, somebody, in a booth right around front of us, with the boards this way, a back of the booth, I couldn’t see around. A man got up, that looked exactly my profile, about seventy-five years old, little bitty fellow. His clothes tied on him, ragged. And the buddy that got up with him was Fletcher Broy, exactly, gray hair hanging in his face. And Billy looked around, he said, “Daddy, that looks like you and Fletcher.” You can imagine how I felt. And the little fellow, looked like me, wobbled up. You…They had been standing over a campfire, with smoke all over them, faces dirty. I think their breakfast, together, the man must have paid twenty cents, maybe a cup of coffee or something. My heart bounced within me. And I watched. And Billy said, “What’s the matter with you?”
I said, “Nothing.” And I watched that, and they went around and went out.
He said, “Daddy, what’s the matter?”
I said, “Nothing.” And he got in the car. I said…
He said, “Do you mind driving again?”
I said, “No.”
He said, “I’m still sleepy.”
E-117 Поэтому он пошёл спать, и я ехал на машине по дороге, примерно, со скоростью девяносто километров в час, по горам, приближаясь к границе, к...Направляясь домой в Аризону, но теперь я приближался к штату Юта. И когда я ехал туда, съезжая с гор, примерно, за тридцать километров от города...Просто как...Вы слышали, как я рассказывал вам о белках в то утро, и всё это, что нечто...Кто-то начал разговаривать со мной. Такой же Голос, как вы слышите мой. Я знаю, что это звучит как-то непонятно. Но как только я сказал это выражение: "Говорил ли я вам когда-либо то, что не было правильным?" И Голос начал говорить. Я разговаривал с Ним.
E-117 So he went to sleep, and I went speeding down the road, about fifty-five miles an hour, in the truck, over the mountain, coming on towards the—the border, down to…Coming home to Arizona, but I was coming now into Utah. And as I got there, coming down from the mountains, about twenty miles out of the city, just as if…You’ve heard it, as I told you about the morning about the squirrels, and all these things, how something…Somebody went to talking to me, a Voice just the same as you hear mine. I know it sounds neurotically. But as I’ve got through expressing, “Have I ever told you anything but what was right?” And a—a Voice got to talking. I was talking to Him.
E-118 Он сказал: "Осуществи свои планы и ты будешь таким".
Я сказал: "Господь, я не хочу быть таким".
E-118 It said, “Carry out your plans and you’ll be like that.”
I said, “Lord, I don’t want to be like that.”
E-119 Сказал: "Твоя жена тоже пойдёт. Она не будет жить там на тех холмах. А ты станешь бродягой, точно, как сон показал это тебе".
E-119 Said, “Your wife will go, too. She won’t live up there in them hills like that. And you’ll become a bum just as the dream showed you you would.”
E-120 Я сказал: "Я не хочу быть таким, но...Я-я не хочу жить таким образом. Я хочу сделать что-то другое. Но мне было сказано, что-что Ты призвал меня быть пророком, и я хочу жить в пустыне, как пророк". Но я использовал своё оправдание, чтобы я мог охотиться, для своего блага.
E-120 I said, “I don’t want to be that, but the…I—I—I don’t want to have to live like that. I—I want to do something different. But I—I was told that—that You had called me to be a—a prophet, and I want to live in the wilderness like the prophet.” But I was using my own excuse so I could hunt; my own good.
E-121 И Он сказал: "Но это были пророки Старого Завета. Ты же был призван находиться там в более сильном служении, чем те". Он сказал: "Кроме этого, ты имеешь больше даров. Ты был призван молиться за больных и проповедовать Евангелие в апостольской форме, ты знаешь о больших вещах, о многих великих дарах". Он сказал: "Почему ты ждёшь, чтобы Я управлял тобой каждый раз, когда ты действуешь? Где твоя награда?" Тогда я увидел. И затем Он сказал: "Ты помнишь? Я сказал тебе..? Ты помнишь, что Брат Роберсон сказал тебе в твоём сне — в его сне, или видении? Что ты поступил, как Моисей. Ты забыл чувство своего народа. Ты забыл, к чему Я тебя призвал".
E-121 And He said, “But that was the prophets of the Old Testament. You’ve been called to be there in a much higher office than that.” He said, “You have more gifts besides that. You was called to pray for the sick and to preach the Gospel. And in the apostolic form, you know of—of greater things, many great gifts.” He said, “Why do you wait for Me to move you every time you move? Where is your reward?” Then I seen. And then said, “Do you remember?” I told you…?… “Do you remember what Brother Roberson told you in your dream, in his dream, or vision? That you had done like Moses. You’ve forgot the feeling of your people. You forgot the call that I called you to.”
E-122 Я оставил больных лежать. Я хочу, чтобы Господь сказал мне, куда идти, и не иду. Это неправильно. Я создал себе комплекс, потому что люди не слушали моё Послание. И если вы...Не дай Бог, чтобы я попытался сравнить теперешнюю жизнь с Моисеевой, но это точно то, что сделал Моисей. Люди не хотели слушать его, когда он пришёл их избавить, поэтому он просто оставил их. И он пошёл в пустыню, но Бог повернул его. А он хотел забыть страдание народа.
E-122 I let the sick lay. I want the Lord to tell me where to go and not to. That’s wrong. I had built myself a complex, because the people didn’t hear my Message. And if you’ll…And God forbid that I’ll try to compare the life of now like Moses, but it’s exactly what Moses did. The people wouldn’t listen to him when he come to deliver them, so he just left them alone and went into the wilderness, but God turned him around. And he had long forgot the suffering people.
E-123 И тогда я сказал: "Господь, если...Как я могу...Это верно! Без образования, только со средним школьным образованием, суметь...А люди стоят рядами и везде, чтобы послушать простое Евангелие". Это что-то большее. Сейчас это больше того, что было при Старом Завете. Он взошёл на высоту и дал дары человеку. Видите? Иисус Христос Тот же вчера, сегодня и во веки.
E-123 And then I said, “Lord, if…How could I, that’s right, with no education, with a grammar school education, be able? And the people would stand in rows and everywhere, to hear the simple Gospel.” It’s more, it’s greater now than it was under the Old Covenant. He ascended on High and give gifts unto man. See? Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Then I was talking, and I heard It talking to me. And It left me.
E-124 Затем я говорил и услышал, как Он разговаривает со мной. И Он отошёл от меня. И я сказал: "Билли!" А он крепко спал. Я сказал: "Билли, это был ты?" А он даже не проснулся.
E-124 And I said, “Billy.” And he was sound asleep. I said, “Billy, was that you?” And he didn’t even wake up.
E-125 И я подумал: "Господи Боже, (я сбавил скорость)...что это значит?"
И я сказал: "Билли! Билли!"
Сказал: "Что ты хочешь?"
И я сказал: "Ты разговаривал со мной?"
-Нет, а что?
E-125 And I thought, “Lord God,” I slowed my car down, “what does this mean?”
And I said, “Billy. Billy.”
Said, “What do you want?”
And I said, “You talking to me?”
“No. Why?”
E-126 И я сказал: "Я хочу кое-что тебе сказать. Недавно мне приснился сон. Ты помнишь, как мы видели того парня, который был похож на меня и Флетча? Спроси мать, когда вернёмся в Тусон, я рассказал ей этот сон. И Билли, что-то происходит. Это происходит прямо сейчас. Нечто разговаривало со мной, и я подумал, что Это был ты".
E-126 And I said, “I want to tell you something. I dreamed a dream not long ago. You remember seeing that guy that looked like me and Fletch? Ask mother when you get back to Tucson, I told her this dream. And, Billy, there is something is happening, It’s going on now. Something was talking to me, and I—I thought It was you.”
E-127 Он как-то странно на меня посмотрел и немного подождал...Мы ехали дальше...через несколько минут он снова пошёл спать. И я ехал, размышляя об этом. Что это могло означать? Ехал дальше по дороге и Это...Внезапно Он снова начал говорить.
E-127 He looked at me kind of strange, and waited a little bit, we was driving on. So, a few minutes, he went back to sleep again. And I was driving along, thinking about what could that mean? Driving along, right in the road, and, all at once, here It come talking again.
E-128 И Он сказал: "Вернись! Не сказал ли Я тебе вначале совершать работу евангелиста? Когда Я призвал тебя на реке, не сказал ли Я: 'Как Иоанн Креститель был послан, чтобы предвозвестить первое пришествие...Не был ли Иоанн больше пророка?' " Так сказал Сам Иисус: "Что ходили вы смотреть, пророка?" Сказал: "Больше, чем пророка".
E-128 And He said, “Return! Did not I tell you, in the beginning, to do the work of an evangelist? When I called you, down on the river, did not I say, ‘As John the Baptist was sent forth to forerun the first coming’? Wasn’t John more than a prophet? Jesus said so, Himself. ‘What’d you go out to see, a prophet?’ Said, ‘More than a prophet.’”
E-129 Тогда всё это начало доходить до меня. Я начал удивляться. Тогда Он напомнил мне снова о людях. Что поступаю, как поступил Моисей; как Моисей мог общаться с людьми в пустыне? И как я могу общаться с людьми в пустыне? Точно то же самое. Тогда дошло до...ко 2-му Тимофею, 4. Помните, когда мы посвящали в то утро, тридцать лет назад, церковь (некоторые из вас, ветераны), когда Он показал мне те деревья, и я посадил их по обеим сторонам? Помните это? Вы помните то видение. Всё это написано в книгах и на кассетах, и т.д.. Я видел это много лет назад, и что я не перешёл ни к единственникам, ни к троице. Я стоял между ними и посадил эти деревья, но там было только два дерева, которые имели плоды. И я...Все деревья выросли, примерно, в девять метров высотой и остановились. А эти пошли прямо в Небеса. Вышли из той же ветви. Понимаете? Одна на одной стороне, а другая — на другой, и я отломил их. Вы помните это видение. Видите? Это написано в книгах, в истории моей жизни и везде. И они быстро пошли прямо, вот так, в Небеса. И Он сказал: "Протяни свои руки за плодом". И потом, когда я побежал туда, я нашёл тот же плод на кресте. И Он сказал: "Совершай работу евангелиста. Полностью докажи своё служение. Придёт время, когда твёрдого учения они принимать не будут. Тогда не оставляй их, иди дальше". Всё это пришло мне в голову.
E-129 Then it all begin to come to me. I begin to—to wonder. Then He reminded me again of the—of the people. How, doing what Moses did, how could Moses reach the people in the wilderness? And how could I reach the people in the wilderness? Exactly the same thing. Then it come to this, Second Timothy 4. Remember when we dedicated the church that morning, thirty years ago, some of you old-timers, when He showed me them trees and I planted them on both sides? Remember that? You remember the vision. It’s all wrote in books and on tapes and everything. Been years ago, how I seen these and I—I never crossed up the Oneness and the Trinity. I stood between them and planted these trees, and they were the only two trees that had fruit. And I…All the trees grew up about thirty feet and stopped. These went plumb into Heaven; broke off of the same branch. See? One on one side and one on the other, and I broke them. You remember the vision. See? It’s wrote in books and it’s in my life story and all. And they went plumb up into Heaven like that, quickly. And He said, “Hold out your hands for the fruit.” And then I found the same fruit in the cross, when I run down there. And He said, “‘Do the work of an evangelist. Make full proof of your ministry. And the time will come when they’ll not endure sound doctrine.’ Don’t quit them then. Keep going.” That all come into my mind.
E-130 И тогда я вспомнил, эта Мэрилин Монро, девушку, которую я видел умершей, примерно, за неделю до того, как она умерла...И что они сказали, что она покончила с собой, когда это не так. До этого я сказал им, что произойдёт, и это произошло; как было там с боксёрами, один собирался убить другого. Я ошибся в девушке. Там была другая девушка. Её кузен Денни Хенри. Как её зовут? Джейн Рассел...Её кузен — парень-баптист.
E-130 And then I remember this Marilyn Monroe, the girl that I saw die about a week before she died, and how that they said she committed suicide, when she didn’t. I told them about it, before, what would happen, and it did. And like it did the boxers up there; one was going to kill the other one. I mistaken the girl. There’s another girl there, her cousin is—is—is Danny Henry. What is her name? Jane Russell. Her cousin, a Baptist boy.
E-131 И я проповедовал в Лос-Анджелесе на завтраке Бизнесменов. И что-то просто налегло на те организации, и там сидел глава Ассамблей, и там собрались многие лица, занимающие высокие посты. И когда я кончил говорить, и начал уходить с платформы, готовясь...Потому что послание шло по-по всей стране по радио, и надо было сделать перерыв. Во время этого перерыва, когда он отключил радио, чтобы потом послать послание, он вернулся и объявил станцию, а я был в Клифтоне, где у нас был завтрак. И когда я переходил с верхней платформы на нижнюю, прекрасный, красивый молодой парень, примерно, лет тридцати, выбежал и обнял меня. Он сказал: "Я — Денни Хенри". Но не знал, что его брат передавал телевизионную программу. И она передаётся после Христианских Бизнесменов. (А Джейн Рассел, кинозвезда...Это её кузен. Её мать — пятидесятническая проповедница.)
E-131 And I was preaching in Los Angeles, at the Business Men’s breakfast. And Something there just laying down on those organizations, and there set the head man of the Assemblies, and many of the great dignitaries had gathered in there. And when I got through speaking and started to leave the platform, getting ready… Cause, the Message was being sent out across the—the—the nation, on radio, and had to change back. During this change, when they cut off the radio, then, to send that Message out, and come back and announce the station. And I was at Clifton’s, where we have the breakfast. And as I was walking from the upper platform to the lower, a fine handsome-looking young fellow of about thirty years old, run forth and threw his arms around me. He said, “I’m Danny Henry.” And not knowing that that was his brother doing the televising. And, uh, it televises there for the Christian Business Men. And it’s Jane Russell, that movie star, her cousin. Her mother is a Pentecostal preacher.
E-132 И когда я...Он побежал ко мне и обнял меня, и сказал: "Благословит вас Бог, Брат Бранхам". Он сказал: "Я надеюсь, что это не звучит святотатственно, но, по моему мнению, это Послание могло бы быть 23 главой Откровения". И когда он сказал это, он начал говорить на языках. Мальчик, который даже никогда не слышал о таком, по деноминации — баптист. И как только...Он побелел, он посмотрел на меня и не знал, что делать. Там был человек, который сидит здесь. Фред, вы были там, когда...? Кто был там в то время? Да, здесь есть трое, которые были там в то время. И он не знал, что сказать.
E-132 And then when they started running to me, and he throwed his arms around me, and said, “God bless you, Brother Branham.” He said, “I hope this don’t sound sacrilegious, but, to my way of seeing it, that Message could be the 23rd chapter of Revelation.” And when he said that, he started speaking in tongues. A boy who had never even heard of such a thing, a Baptist by denomination. And as soon as…He turned white, and he looked at me. He didn’t know what to do. There is man setting here was there. Were you there, Fred? How many was there at that time? Yeah, there is the three here, was there at that time. And he didn’t know what to say.
E-133 И там была такая большая француженка, сидящая здесь. Она поднялась и сказала: "О, этому не надо истолкования". Сказала: "Это был чистый французский".
Тот парень сказал: "Я не знаю ни одного слова по-французски". И она записала то, что он сказал.
E-133 And there was a great big French woman setting down here. She raised up, she said, “Why, that don’t need any interpretation. That was purely French.”
The boy said, “I don’t know one word of French.” And she had wrote down what he said.
E-135 И у меня есть истолкование этого. Послушайте, если я смогу это прочитать: Я, Виктор Ладьюк, полнокровный француз, зановорождённый Христианин, наполненный Духом Святым. Мой адрес: 809 Норт Кинг Роуд, Лос-Анджелес. Я посещаю Храм Вефиль, пастор Арнэ Вик. Верное истолкование пророчества, о котором я свидетельствую,
произнесённого над Братом Бранхамом, данного через Денни Хенри на французском языке одиннадцатого февраля 1961 года на завтраке
Бизнесменов Полного Евангелия. Верное истолкование пророчества
E-134 And then there was a man setting on the corner, he said, “That’s correct. I’ve got wrote down what he said, is French.” Way back in the back, a blond-headed, handsome-looking fellow, standing up against the wall, come forward and compared notes. He was the interpreter for the U.N., for French. And this man over here was Victor Le Doux, of the Arne Vick church out there, and he wrote it down. And I’ve got the interpretation to it.
E-136 Теперь вот, что Он сказал:
Из-за того, что ты выбрал узкий путь, более трудный путь, ты шёл по своему выбору. (Теперь я понимаю это. Моисей тоже должен был сделать выбор. Понимаете?)
Ты встал на точный и верный путь...(правильное решение), и это есть МОЙ ПУТЬ. (Подчёркнуто: "МОЙ ПУТЬ",- говорит Дух Святой.)
Из-за этого важного решения огромная часть Небес ожидает тебя — ожидает тебя.
Какое славное решение...(Теперь слушайте внимательно.)...Какое славное решение ты принял. Само по себе это есть то, что произведёт и совершит огромную победу в любви Божественной".
E-135 Listen to this, if I can read it.
“I, Victor Le Doux, am a full-blooded Frenchman; born-again Christian, filled with the Holy Spirit. My address is 809 North King Road, Los Angeles 46. I attend the Bethel Temple, Pastor Arne Vick, pastor. A true translation that I proclaim, of prophecy said over Brother Branham, given by Danny Henry in French, February the 11th, 1961, at the Full Gospel Business Men’s breakfast. A true translation of the prophecy.”
E-137 Вы заметили, глагол перед наречием. Видите? Французский. Это истолковал переводчик из ООН, а тот парень не знает ни одного слова. Никогда не слышал-никогда не слышал о таком, как говорение на языках. Он был баптист. Просто случайно зашел туда и услышал там музыку, и сказал, что я взошёл туда; стоял там и слушал, как я проповедовал.
E-136 Now, here is what It said.
Because thou has chosen the narrow path, the harder way, thou has walked in your own choosing.
Now, I can see that. Moses had to make his choice, too. See?
Thou hast picked the precise and correct way, correct decision, and it is MY WAY.
Underlined, MY WAY, the Holy Spirit speaking back.
Because of this momentous decision, a huge portion of Heaven awaits you…awaits thee.
What a glorious decision…(Now listen close.)
What a glorious decision thou has made. This in itself is that which will make, and come to pass, the tremendous victory in the love Divine.
E-138 Теперь..."в любви Божественной", Божественная Любовь. Как это может быть Божественная Любовь, если это не Дух Святой? Дух Святой — это "Божественная Любовь".
E-137 You notice, it’s the verb before the adverb. See, the French. Now the U.N. interpreter interpret that. And the boy knows not one word, never heard—never heard of such a thing as speaking in tongues. He was a Baptist. Just happened to drop in there, and heard that music, and said…come up there and stand up there and listen at me preach.
E-139 Теперь...И когда мы с Билли начали ехать по дороге...Понимаете, начали ехать по дороге. Билли снова пошел спать. И Он сказал: "Я дам тебе вечное знамение".
E-138 Now, “in the love Divine,” Divine love. How can that be Divine love if it isn’t the—the Holy Spirit? The Holy Spirit is Divine love.
E-140 И я сказал: "Господь, какое..." Я немного подождал, ничего не произошло. Я сказал: "Какое вечное знамение, Господь?" И я подождал несколько минут. И тогда...Я обернулся, чтобы посмотреть на Билли. Он заснул.
E-139 Now, and as Billy and I started on down the road, see, started going on down the road, Billy went to sleep again. And It said, “I’ll give you an everlasting sign.”
E-141 И Он сказал: "Я дам тебе вечное знамение". Он сказал: "Посмотри на запад оттуда, где ты находишься".
E-140 And I said, “Lord, what…” I waited a little bit and nothing happened. I said, “What is the everlasting sign, Lord?” And I waited a few minutes. And just then I looked over to see Billy; he was asleep.
E-142 И я повернул в машине голову вот так, чтобы посмотреть (так медленно, вы понимаете)...И, о-о, Дух Господень...Мне хотелось кричать и плакать. И я посмотрел, я просто увидел гору с белыми вершинами. Я сказал: "Я не знаю...не вижу здесь никакого вечного знамения".
E-141 And He said, “I’ll give you an everlasting sign,” again. He said, “Look westward from where you’re at.”
E-143 Он сказал: "На нём написано твоё имя".
E-142 And I turned my head like this in the truck, to look; slowed down, you know. And, oh, my, the Spirit of the Lord! I felt like I could scream and cry. And I looked, and I just saw a mountain with white caps on it. I said, “I don’t know, see no everlasting sign about that.”
E-144 О, я подумал: "Что это такое?" Я очень устал и начал останавливаться.
E-143 He said, “You’re name is wrote all over it.”
E-145 А Билли поднялся и сказал: "Что с тобой происходит?" И я протянул вот так свои руки; пот капал с моих рук, это..?
E-144 Oh, I thought, “What is that?” And I got real weak and I started stopping.
E-146 Я сказал: "Билли, что-то происходит. Я знаю, где я некогда поступил неправильно. Я знаю, что подвёл Бога". И мне показалось, что слышу и пою эту песню, и вижу тысячи смешанных людей: увеченных, хромых, слепых и иссохших; слышал хор, звучание одного прекрасного известного голоса, поющего:
"Нечист, нечист!"
Нечистой силой гонимый. (Вы знаете ту песню.)
Пришел Иисус — принёс конец борьбе.
E-145 And Billy raised up and said, “What’s the matter with you?” And I pulled my hands like this, perspiration dropping off my hand, and it snowing.
E-147 Я мог везде видеть очереди больных. И я должен был остановиться. Билли не знал, что происходит, и я взглянул.
E-146 I said, “Billy, something is happening. At one time I know where I’ve done wrong. I know that I’ve failed God.” And look like I could hear that song being sung, and see thousands of mixed people, lame, halt, blind, and withered; heard a choir, a voice of some great renown voice, singing:
Unclean! Unclean! The evil spirits drove him. (You know the song.)
Then Jesus came and set the captive free.
E-148 Я остановился и посмотрел на гору, и увидел те семь холмов. И тогда я услышал...Вы хотите это представить! Было семь вершин наверху горы, одной горы, которая тянулась на несколько миль. Последняя гора будет прямо перед другой страной. После этого больше нет гор. И тот горный массив тянулся с востока на запад. А вершина была покрыта снегом.
E-147 I could see the sick lines a laying everywhere, and I had to stop. Billy didn’t know that was taking place. And I looked up.
E-149 Первые две маленькие вершины, а потом большая вершина...И потом другая маленькая вершина, а потом вершина побольше...Затем маленькая вершина, а потом такая большая, удлинённая, покрытая снегом гора. И я сказал: "Господь, я не понимаю, что это значит".
E-148 I stopped and looked up on the mountain, and I seen those seven hills. Now, here, if you want to see something. There was seven peaks on top of a mountain, one mountain, that run for several miles. The last mountain before you go into the other country; no more mountains after that. And it was running from east to the west, the mountain set, and it was snowcapped on top.
E-150 Он сказал: "Сколько там вершин?"
E-149 The first two small peaks, and then a large peak; and then another small peak, and then a larger peak; and then a small peak, and then a great, large, long, snowcapped mountain. And I said, “Lord, I do not understand what that means.”
E-151 Я сказал: "Семь".
E-150 He said, “How many peaks are there?”
E-152 "Сколько букв в твоём имени?" Б-р-а-н-х-а-м — М-а-р-р-и-о-н Б-р-а-н-х-а-м.
E-151 I said, “There is seven.”
E-153 И там были три выделяющиеся вершины. Он сказал: "Те три вершины — это первый, второй и третий рывки. Первый был первой частью твоего служения, маленькая возвышенность; потом твой первый рывок, довольно высокий". Вы знаете, знамение в руке. Потом там небольшое расстояние, то время, когда я ушел оттого, что очень устал. Многие из вас помнят это. И потом пришло распознание, второй рывок. И у меня был другой...Несколько лет здесь — это просто небольшие вершины. Понимаете, как будто моего служения ещё не было. И потом пришёл третий.
E-152 “How many letters is in your name?” B-r-a-n-h-a-m, M-a-r-r-i-o-n B-r-a-n-h-a-m.
E-154 Три — число завершения. Понимаете? Третий. Следующая вершина была пятой, число благодати. А следующая вершина была седьмой, число совершенства, конец. "Шесть дней работай, седьмой — суббота, конец недели, конец времени". Понимаете? Я остановился и показал это Билли. И я взглянул на них.
E-153 And there was three outstanding peaks. He said, “Those three peaks are the first, second, and third pull. The first one was your first part of your ministry, small hill; then your first pull, pretty high.” You know, sign in the hand. Then there was a little interval in there, the time that I was taken off from being too tired. Many of you remember it. And then come the discernment, the second pull. Now I’ve had another, about a few years here of just kind of little peaks, see, back like my ministry wasn’t yet, and then come the third one.
E-155 И Он сказал: "Это...Пусть это стоит. Если у тебя в мыслях будет сомнение, то запомни это место, возвращайся сюда".
E-154 Three is a number of completion, see, the third one. The next peak was five, number of grace. And the next peak was seven, the number of—of perfection, the end. “Six days shall you labor. The seventh is the Sabbath,” the end of the week, the end of time. See? And I stopped and I showed it to Billy. And I looked at them.
E-156 И Билли постучал мне по плечу, он сказал: "Папа, посмотри на восток!" И как так получилось, я не знаю, но на восточной стороне от дороги была та горящая свалка. За многие мили от какого-либо города, там, по левую сторону от дороги, находится свалка, куча старого мусора.
E-155 He said, “That, let that stand. If there is ever a doubt in your mind, remember this place, come back here.”
E-157 Я возвращаюсь на миссионерское поле. Аминь. Стар иль млад, жив иль мёртв, я буду слушаться Бога, пока смерть не освободит меня. Я подвёл Господа...Не желая того. Сделаю ли я...Я попытался...Позвольте мне дополнить это. Понимаете? (Ещё осталась пленка?) Позвольте мне дополнить это, я хотел, я хотел увидеть проявленного Иисуса Христа без единой ошибки. И пусть братья, которые слушают эту запись и эта церковь отныне запомнят, почему у вас не было ошибок, и почему все эти годы...Вы не можете сказать, что то, что когда-то было сделано или сказано, не произошло. Я предлагаю всякому привести любое из тысячи событий на платформе, и распознание, и предсказание того, что произойдёт...Это произошло буквально в точности! Итак, если церковь верит этому, то скажите: "Аминь", чтобы...[Собрание отвечает: "Аминь".-Изд.] Ни один человек в мире не может этого показать. Но да будет известно церкви здесь и будущей церкви: если Бог связывает руки человека, и он не действует, пока Бог не скажет ему, то вера не связана с этим. Это Бог толкает вас на что-то. И это создало такое служение, что никто не может сказать и слова против этого. Но с этого времени, позвольте мне прежде сказать вам во Имя Господа, прежде, чем вы услышите, что я должен идти верою. Я должен сделать это верою, считаю ли я это правильным или неправильным, или что...Я сделаю как можно лучший выбор и тогда пойду, и сделаю это. Потому что всё было верным из-за того, что я ждал, пока Он мне не скажет пойти и сделать это. Я ожидал Его, поэтому это был не я, это был Он!
E-156 And Billy punched me on the shoulder, he said, “Daddy, look eastward!” And how it ever happened, I don’t know, but there on the east side of the road was that burning dump. Miles and miles from any kind of a city, an old rubbish heap dump laying there on the left-hand side of the road.
E-158 Но вы видите, даже великий Святой Павел попал однажды в затруднительное положение. И много раз Бог делал такое или позволял Своим слугам делать это, это были ошибки, для того, чтобы всё это подтвердить. Итак, мы знаем, что человеческие существа могут делать ошибки, но Бог не может сделать ошибку. Так вот, если я выйду на поле проповедования и пойду таким образом, тогда я и дальше буду устраивать собрания и всё расставлю по порядку. И, возможно, приближается то великое время, которого мы ожидали. И, конечно, если это само по себе нечто потрясающее, от которого исполнится и произойдёт огромная победа в Любви Божественной (здесь глагол перед наречием), тогда это Божественная Любовь, что есть Бог. Понимаете? И нужна Любовь Божья, чтобы броситься туда, на линию фронта и принять на себя главный удар ради людей.
E-157 I am returning to the field. Amen. Old or young, live or die, I’ll obey God until death shall set me free. I have failed the Lord, not willing. Whether I make…I’ve tried…Let me insert this. See? Some more tape left? Let me insert this. I have wanted, I have wanted to see Jesus Christ manifested without one flaw. And let the brethren who hear this tape, and this church remember, from this day, the reason you haven’t had no flaws, and the reason that all these years you can’t say one thing that ever said or done but what it happened. I challenge anybody to bring any of the thousands of things on the platform, and the discernment, and the prediction of what would happen; it’s happened exactly to the letter. Now, the church believes that, say, “Amen,” so that…[Congregation says, “Amen.”—Ed.] There’s not a person in the world can show one. But be it known to the church here and to the church hereafter: if God pushes a man through a pipe, and he don’t move at all until God tells him, there is no faith connected with it. It’s God pushing you to something. And it’s built the ministry to a place to where there is nobody can say one word against it. But from henceforth, let me first speak to you in the Name of the Lord, before you listen, because I must go out by faith. I must do it by faith, whether I think it’s right or wrong, or what. I do the best of my choosing, and then go do it. Because it hasn’t been wrong, is because I’ve waited till He told me to go do it. I’ve waited for Him. So it wasn’t me; it was Him.
E-159 А эти "Рикки" и "Риккетки", которые были обозваны этими словами, я называл их "Рикки" и "Риккетки"...Бог дал мне понять, что я не должен делать этого, потому что это...Многие из них всё же дети Его. Я...Они не могут ничего поделать, потому что они ведут себя совсем по-другому. Они ходят в эти старые, холодные, формальные церкви, на них тот дух, и они настолько же в заключении, насколько Израиль был в заключении. И как Моисей пошёл избавить их от рабства...Люди, которые полюбили Иисуса Христа, будут служить Ему, если они только знают, чем Ему служить. Но они в рабстве у деноминационализма, который говорит им: "Не делай того" и "Не делай сего".
E-158 But, you see, even the great Saint Paul got between the straits one time. And many times that God has did things or let His servants do it, that was mistakes, in order to prove these things. Now, we know that human beings can make mistakes, but God can make no mistake. But now if I get into the field of preaching, and going the way I—I do, then I have to set up meetings ahead and—and get things lined up. And perhaps this is that great time coming that we been looking for. And surely if “This in itself is a tremendous thing that will bring to pass, and make come to pass, the tremendous victory in the love Divine,” and that’s the verb before adverb, then it’s Divine love, which is God. See? And it takes the love of God to dash out there on the front line and stand in the gap for the people.
E-160 Но Божий призыв должен прийти: "Кто хочет маршировать в обетованную землю, дай ему возможность маршировать!" Мы на пути в Обетованную Землю. Аминь. Пусть они маршируют. Мы в пути, чтобы в конце времени встретить Христа. И я хотел донести это до вас, чтобы вы увидели, и показать вам те...ошибки, которые может сделать человек, будучи всё же искренним.
E-159 And these Rickys and Rickettas, that have so sassed the words, and I’ve called them “Ricky” and “Ricketta,” God give me to understand I shouldn’t do that, because that’s many of them are still His children. I’m a…They can’t help because they act so much different. Some of these old, cold formal churches has got them, that spirit upon them, and they’re in much in—in prison as Israel was in prison, just as much as Moses went down to deliver them from slavery. Human beings that loved Jesus Christ, would serve Him if they only know what to serve Him by. And they’re in bondage under denominationalism that tells them, “Don’t you do this, and don’t you do that.”
E-161 Моисей забыл волнения своего народа, потому что они не хотели слушать его. И брат Рой, ты понимаешь свой сон? Сейчас я не могу идти с таким служением, пока я насчёт этого не почувствую что-то в своем сердце. Неважно, если Бог сказал мне...Но это есть то изменение, которое брат Рой...(до меня только что дошло). Что-то должно изменить меня, потому что в своем сердце я, если я пойду туда, чувствуя так, как сейчас...Я ещё чувствую, что они должны были услышать то Послание, они должны были...И я не имею такого отношения к людям, какое я должен иметь. Пока у меня не будет такого отношения, нет нужды, чтобы я шёл, потому что я буду лицемером.
E-160 But the call of God must come, “Whoever wants to march towards the promised Land, let him march.” We’re on our road to the promised Land. Amen. Let them come, march. We’re on our road to meet Christ at the end time. And I wanted to bring this to you so that you would see, and show you that, the mistake that a man can make, yet being sincere.
E-162 Все эти годы я пытался служить Ему с верным сердцем, и я не пойду туда, будучи лицемером. Я должен чувствовать это, что это не Рики и Рикетки, что это не кучка...Это Божии дети, которые в рабстве, и я должен пойти к ним. Но пока у меня не будет такого отношения, я просто должен буду "слоняться" везде. Проповедовать на съездах и т.п., но ждать.
E-161 Moses lost the feeling of his people because they wouldn’t listen to him. And, Brother Roy, you see your dream? And now I cannot go, with a ministry like that, until I feel different in my heart about it, no matter if God did tell me. But that is that change that Brother Roy…that seen coming. Something’s got to change me, because I, in my heart, if I go out there feeling the way I do now; I still feel that they ought to have heard that Message, they ought to a-done it. And I don’t have the feeling for the people that I should have. Until I can get that feeling, there is no need in me going, because I’d be a hypocrite.
E-163 У меня есть небольшая песня. Я не могу петь. Я просто прочитаю её вам. (Брат Невилл, посмотрите, как она написана.) Я не прочитаю её правильно. Она написана неправильно. Я даже не знаю, смогу ли я прочитать её или нет. Она написана по мелодии "Республиканского боевого гимна". "Слава, слава, Аллилуйя! (Вы слышали это.) Слава, слава, Аллилуйя!" (Кто...Конечно, мы все слышали это.)
Ездил проповедник
По всей этой земле,
Ружьё повесив на плечо,
И с Библией в руке;
Рассказывал он живущим в прерии
О благословенной обетованной земле,
Когда он разъезжал и воспевал везде.
Только в Боге
Не устрашусь я ничего.
Только в Боге,
Только под рукой Всевышнего.
Проповедовал он о грядущем
Огненном и серном суде,
И что славные, бесконечные Небеса
Ждут оправданных в конце.
Когда он ездил по горам,
Он воспевал Ему,
Вы могли слышать, как он
Поёт ту песню.
Сила Божья животворная
В Крови Христа;
Сила Божья, о, животворная
В драгоценной Крови Христа.
E-162 And all these years I’ve tried to serve Him with a true heart, and I won’t go out there being a hypocrite. I got to feel that, that it isn’t Ricky and Ricketta, and it isn’t this bunch. It’s God’s children that’s in bondage, and I must go to them. Until I can feel that way, I’ll just have to loaf around, preach some conventions and things, but wait.
E-164 Старый разъезжающий проповедник. Вы помните его. Понимаете?
Теперь его ружьё стало старым, ржавым,
И висит там на стене;
И Библия очень износилась и пыльная,
Что мы редко трогаем вообще; (Это верно.)
Но Послание, что Он приносит нам,
В тот день нас встретит,
Ибо Божия Истина
Всё ещё марширует вперед.
Вместе:
Слава, слава, Аллилуйя!
Слава, слава, Аллилуйя!
Слава, слава, Аллилуйя!
Его Истина марширует вперед.
E-163 I got a little song. I can’t sing. I would just like to quote it to you. Brethren, I just kind of mapped out. I ain’t got it filled out yet. It ain’t wrote right. I don’t know whether I can even read it or not. It’s in the tune of the Battle Hymn Of The Republic, “Glory, glory, hallelujah!” You’ve heard it. “Glory, glory, hallelujah!” How many? Of course, we’ve all heard that.
The circuit-rider preacher went riding through the land,
With a rifle on his shoulder and a Bible in his hand;
He told the prairie people of a blessed promised Land,
As he went riding, singing along.
Leaning, leaning,
Leaning on the everlasting arm;
Leaning, leaning,
Leaning on the everlasting arm.
He preached the coming judgment of fire and brimstone;
And a glorious, endless Heaven of the justified alone.
As he rode across the mountains you could hear him sing this song,
As he went riding on.
There is power, power, wonder-working power,
In the Blood of the Lamb;
There is power, power, oh, wonder-working power,
In the precious Blood of the Lamb.
E-165 Я выучу это. Я стоял сегодня утром, когда я это записывал, и положил руку на старое ружьё, висящее на стене. Я знаю, что это не будет долго.
Ружьё стало старым и ржавым,
Оно висит там, на стене; (это верно)
И Библия сносилась, пыльная,
Что редко трогают вообще.
Но Его Послание из этой Библии...
Однажды на суде;
И идёт продвижение Его Истины.
E-164 The old circuit preacher. You remember him. See?
Now his rifle’s old and rusty, and it’s hanging on the wall;
His Bible is very worn and dusty, and the… seldom touched at all; (That’s right.)
But the Message that It brings us will meet us on that Day,
For God’s Truth’s still marching on.
All:
Glory! glory, hallelujah!
Glory! glory, hallelujah!
Glory! glory, hallelujah!
His Truth is marching on.
E-166 Божья Истина есть эта Библия. Да, Иисус Христос Тот же вчера, сегодня и во веки.
E-165 I’m going to learn that. I stood this morning when I was writing that down, put my hand on my old rifle hanging on the wall. I thought, “It won’t be long.”
His rifle is old and rusting, as it’s hanging on the wall, (That’s right.)
And the Bible is worn and dusty, and is seldom touched at all;
But his Message from this Bible…at the Judgment one day;
And His Truth keeps marching on.
E-167 Старый разъезжающий проповедник, с ружьем на спине, со своей Библией в руке, ездил по степи и по горам, по долинам и везде, проповедуя о грядущем Тысячелетнем Царстве, о грядущем огненном суде для неправедных, и проповедуя Царствие Божие для праведных. Это верно. Старый винчестер ржавеет. А Библия, они имеют какую-то книжку про секс вместо Неё. Но Божья Истина всё же марширует вперед. Сегодня Он делает Себя таким же реальным, сегодня таким же истинным, каким Он всегда был.
Божия Истина всё марширует вперед.
Слава, слава, Аллилуйя!
Слава, слава, Аллилуйя!
Слава, слава, Аллилуйя!
Его Истина марширует вперед.
E-166 God’s Truth is this Bible! Yeah. Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
E-168 Почему? Кто-то примет Её. Ибо Иисус Христос Тот же вчера, сегодня и во веки. Давайте споем это снова. Мы здесь смешаны: методисты, баптисты, лютеране и остальные...Пока мы поем этот последний припев, пожмите руку кому-нибудь около вас, и потом мы разойдемся.
E-167 The old circuit preacher with his rifle across his back, his Bible in his hand, rode across the prairie, and up over the mountains, and down through the ditches and everywhere, preaching of a coming Millennium, of a coming fiery Judgment for the unjust, and preaching a Kingdom of God for the just. It’s true. The old Winchester is a rusting away. And the Bible, they—they got some sex book instead of It. But God’s Truth still marches on. He makes Himself just as real today, and proves it, as He ever was. “God’s Truth keeps marching on!”
Glory! glory, hallelujah!
Glory! glory, hallelujah!
Glory! glory hallelujah!
His Truth is marching on.
E-169 Итак, помните, те, которые должны идти в свою церковь, идите сегодня вечером. Поприветствуйте от меня вашего пастора. И-и пусть каждый из вас молится за меня. И ещё, я хочу, чтобы вы помнили, если вам некуда пойти...И если у вас что-то для нас есть...[Брат Бранхам разговаривает с Братом Невиллом-Изд.] После вечерней проповеди Брата Невилла, когда он прочитает проповедь, тогда я хочу сделать запись под названием "Мигающий красный Свет Его Пришествия". [Сказанное Слово Том 5 №4.-Изд.] Понимаете? Сегодня вечером. Теперь благословит вас Господь. А на следующей неделе я...В следующее воскресенье, если воля Господа, я, может быть, буду снова здесь, чтобы сделать другую запись, потому что на предстоящей неделе я должен буду поехать в Арканзас.
E-168 Why? Somebody will take It. For Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Let’s sing it again. Now we’re mixed up here, Methodist, Baptist, Lutheran, everything else. While we sing that last chorus, let’s shake hands with somebody around you, and then we’ll be dismissed.
E-170 Хорошо, теперь давайте споем снова и пожмём руки.
Слава, слава, Аллилуйя!
Слава, слава, Аллилуйя!
(Господь Иисус,..) [Брат Бранхам молится, когда собрание поёт-Изд.]
Хвала Богу! Итак, склоним на минуту свои головы.
E-169 And now, remember, you that have to go to your own church, go tonight. Greet your pastor for me. And—and then pray for me, each one of you. And then again I want you to remember, if you have no place to go…
[Brother Branham speaks to Brother Neville—Ed.] And if you’d have anything.
After Brother Neville’s message tonight, after he has his message, then I want to make a tape called The Red Flashing Light Of His Coming, see, tonight. The Lord bless you now. And next week, I’ll, next Sunday, the Lord willing, I may be down again to make another tape, ’cause I’ll have to be in Arkansas this next week.
E-171 Вы как раз вовремя, Брат Раделл. Подойдите сюда на минуту. Брат Раделл — ещё один из наших братьев-сотрудников здесь, просто из маленького объединения межденоминационных церквей, которые мы имеем вместе. И я слышал, как доблестно Брат Раделл выступил в защиту Евангелия. И поэтому я скажу вот что: Брат Раделл, на пути всё...Бог не обещал спокойствие, клумбу, полную цветов, но Он обещал битву. Да, но Он обещал победу. Вот главное.
E-170 All right, now let’s sing again, and shake hands now.
Glory! glory, hallelujah!
Glory! glory, hallelujah!
Lord Jesus, bless these handkerchiefs!…?…[Brother Branham prays while the congregation sings—Ed.] In the Name of Jesus Christ, we lay hands upon these handerchiefs.
…on.
Praise be to God! Now let us bow our heads just a moment.
E-172 Я помню, когда я впервые встал на эту позицию, даже мой отец и мать хотели выгнать меня из дома. Понимаете? Но, о-о! — как я крестил их в Имя Господа Иисуса! Сегодня я имею надежду только из-за этой позиции. Я так рад, что Послание Библии от старого разъезжающего проповедника до этого времени...Хотя люди ухватились за Него, они пообрезали Это и сделали деноминации, внесли в Него вероучения и всё остальное, всё же та Истина марширует вперед. Верно. Она всё же марширует вперед.
E-171 You’re just in time, Brother Ruddell. Walk up here just a minute and pray. Brother Ruddell, another one of our associate brethren here, of a little association of churches we have together, this interdenominational. And I have heard the gallant stand that Brother Ruddell taken for the—for the Gospel. And so I—I say this, Brother Ruddell, that everything along the road…God has not promised a flowery bed of ease. But He promised a battle, yes, but He promised victory. That’s the thing.
E-173 Благословит Бог каждого из вас, и мы надеемся очень скоро увидеть вас вновь. До того времени, не сделаете ли вы мне сейчас это одолжение, те, которые здесь, кто также слушает кассету и вы, братья? Молитесь, чтобы Бог положил на моё сердце нечто, что я потерял в том сложном положении. Очень легко оказаться в трудном положении. На днях я беседовал с моим Братом Вэйем, сидящим здесь. Он присутствует здесь. Хороший человек, но оказался в трудном положении, трудности другого рода. Сделал то же самое. Брат Вэй, вы можете очень легко это сделать. Это...У вас просто что-то крутится в мыслях, продолжаете так размышлять...Вернитесь и сверьте это с Писанием, посмотрите, верно это или нет, тогда оттуда идите дальше. Да. Не забывайте об отношении к людям. Понимаете? Вы должны помнить, что они не сделаны из каких-то опилок. Они — плоть и кровь, человеческие существа и души. Молитесь все за меня, если вы желаете. Да благословит вас Бог.
E-172 I remember when I first took this stand, even my own mother and father want to turn me from the house. See? But, oh, my, how I baptized them in the Name of the Lord Jesus! The only hopes I ever have today is because of the stand. I’m so glad that the Message of the Bible, from the old circuit preacher down to this time…Though people has got a hold of It and they’ve trimmed It around, and they’ve made denominations and put creeds and everything else in It, that Truth still marches on. That’s right. It still marches on.
E-174 Мы склоним свои головы и попросим Брата Раделла, чтобы он...[Говорит человек из собрания-Изд.] Хорошо, брат. [Человек в собрании разговаривает с Братом Бранхамом-Изд.] Слава Богу! Это служитель. Кто-то, может, не знает. Он был одним из группы (у меня сегодня не было времени), это было в одном сне, который говорит, что я пошёл другим путём. Видите, что иду на запад, иду на запад в это последнее время. Брат Дж. Т. Парнелл.
E-173 God bless you, each one, and we hope to see you again real soon. Till then, will you do this one favor for me now, both here and on tapes also, you brethren? Pray that God will place into my heart that something that I lost out there in that complex. It’s so easy to build a complex.
I had an interview the other day with my Brother Way sitting here, standing here in front. A good man, but built hisself around a complex, another kind of a complex, did the same thing. Brother Way, you can so easily do it; it’s you just get a little something in your mind, keep thinking that way. Go back and check it with the Scripture, and see if it’s right or not, and then go from there on. Yeah. Don’t lose the feeling of the people. See? You must remember they’re not made out of sawdust. They are flesh and blood, human beings and a soul. Pray for me, all of you, if you will. God bless you now.
We’re going to bow our heads and ask Brother Ruddell if he’ll…
E-175 Итак, может быть, посторонние удивляются насчёт людей, которым снятся сны, сновидцев. Нет, мы не ходим за всякого рода снами, но мы верим, что Библия говорит: "И будет в последние дни, что Я изолью Мой Дух на людей; и они будут пророчествовать и видеть видения, и будут сниться сны". И пока это в рамках Библии, мой долг верить этому и проповедовать это. И когда люди рассказывают сны, если Господь не даёт истолкования, то мы это оставляем. А если это нечто...Когда кто-то говорит на языках, это должно быть что-то по отношению к церкви, что тоже должно произойти. Если нет, то это злой дух. Это должно сбыться, потому что истолкование языков — это пророчество. Мы знаем, что это верно. Итак, здесь мы стараемся жить по Библии так, как Она учит. Ничего не отнимать от Неё и ничего не прибавлять к Ней, а просто жить по Ней так, как Она говорит, Благословен Господь. Это поможет мне, Брат Парнелл, верить, что...Бог не сказал мне идти туда и идти на компромисс с грехом. Но просто идти и продолжать совершать..?
E-174 Pardon? [Brother Parnell says, “Brother Branham, I have something I’d like to say, just take me a half a second.”—Ed.] Okay, brother. [Brother Parnell tells about a dream he had dreamed.] Praise be to God! This is a minister. Somebody might not know. And he was one of the group that, I didn’t have time this morning, that was in one of those dreams, speaking of me going the other way, see, going West, going out West on this last time. Brother J.T. Parnell.
E-176 Давайте теперь помолимся, Брат...[Женщина кричит в собрании-Изд.]...Кто-то упал в обморок. Одну минуту, все сидите спокойно.
E-175 Now, there might be strangers that wonder about people having dreams, of dreamers. No, we don’t go for all kinds of dreams and things, but we believe that the Bible said, “And it shall come to pass in the last days, that I’ll will pour out My Spirit upon the people; and they shall prophesy, and shall see visions, and dream dreams.” And as long as that’s in the lids of the Bible, it’s my duty to believe it and to preach it. And when people tell dreams, if the Lord doesn’t give the interpretation, we let it go. And if it’s something…When anyone speaks with tongues, it must be something to the church, and it must happen, too. We don’t, it’d be an evil spirit. It must come to pass, ’cause interpretation of tongues is prophecy. We know that’s right. So we try here to live the Bible just the way It’s taught. Take nothing away from It or add nothing to It, but just live It the way It is. The Lord be blessed. That helped me, Brother J.T., to believe that…God didn’t tell me go out now and compromise with sin; but just go out and just keep on doing. See?
E-177 Небесный Отец, пусть Твоя милость придёт и исцелит Брата Вэйя...? Во Имя Иисуса Христа, пусть он станет другим человеком. Мы воздаем Тебе благодарение, Господь, что даешь ему силу в этом мире.
E-176 Let us pray now. Brother…[A sister in the congregation cries out—Ed.]…Someone fainted. Just a minute. Sit still, everybody. See? [Brother Branham leaves the pulpit and goes down into the congregation.]
E-178 Поэтому, помоги мне, его сердце снова начало биться. (...?) Всё прошло. Когда я стою здесь у алтаря, где проповедовал на похоронах. Я стоял здесь, когда сотни людей приходили в молитве ко Христу. Я наклонился, его глаза застыли, пульса не было. И только призвал Имя Иисуса Христа, и его пульс начал биться....? Как служитель креста, я говорю это во Имя Иисуса Христа. Разве Он не чудный? Сердечный приступ...Понимаете? Я так благодарен, что это произошло здесь прямо сейчас, а не тогда, когда мы разошлись. Видите благодать Божью? Благословен Господь. Склоним свои головы.
E-177 Heavenly Father, let Thy mercy and goodness be with Brother Way. In the Name of Jesus Christ, may he come back. Give him back, Lord, and give him strength and health.
So help me, his heart starts beating again! Be still, everybody, and just pray.
Lord Jesus, let Thy goodness and mercy be with Brother Way, in the Name of Jesus Christ.
E-179 Небесный Отец, мы благодарим сейчас Тебя за Твою благость и Твою милость. Ты всегда среди нас. Дай мне, Господь, Масла в моём светильнике. Дай мне Жезл Господень, чтобы я мог протянуть его над больными и страдающими. Чтобы я мог принести им...Чтобы принести освобождение тем нуждающимся и суд тем, кто отвергает это. Даруй это, Отец. Мы благодарим Тебя за всю Твою благость, во Имя Иисуса Христа.
Брат Раделл...Благословит тебя Бог, брат.
[Брат Раделл молится-Изд.]
E-178 It’s over. As I stand here on this altar, where funerals has been preached. Where I stand here, where hundreds of people has prayed through to Christ. I reached out, his eyes was set, his pulse was gone. And no more than called the Name of Jesus Christ, and his pulse started coming back again. Praise the Lord! Praise the Lord! As a minister of the cross, I say that in the Name of Jesus Christ. Isn’t He wonderful? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] A heart attack. See? I’m so thankful it happened just now, instead of wait till we got away. See the grace of God? The Lord be blessed!
Let us just bow our heads.

Наверх

Up